2009년 11월 29일 일요일

Andersen : 안데르센이 아니라 아너슨이 맞습니다.

한스 크리스티안 안데르센(덴마크어: Hans Christian Andersen, 1805년 4월 2일 - 1875년 8월 4일)은 덴마크의 동화작가이자 소설가이다.(위키피디아) 
그런데 안데르센은 덴마크어로 아너슨이라고 발음한다. Andersen의 'd'가 묵음이기 때문이다. 아무리 외래어 표기라 하더라도 원래 묵음인 것을 굳이 독일어나 영어식으로 d발음을 표기할 필요가 있을까요? 
몽블랑(Mont Blanc)을 몬트 블랑크라고 부르는 것과 다를 바 없지요.

cf.1 世界の旅 (安岡正篤 ; 1943)

2009년 10월 18일 일요일

장껨뽀 jan-ken-po, 가위바위보 Rock-paper-scissors

장껨뽀는 가위바위보의 중국말(물론 보통화는 아님)입니다.
그러나 순서는 다릅니다.
장은 바위(* 참조)
껨(剪)은 가위
뽀(布)는 보(보자기)
일 가능성이 높습니다.




*錘剪布 ROSHAMBO

RO 와 JAN (yan, yang 또는 ran, rao ) 의 어원과 같은 글자를 찾아야 합니다.।

'錘' (hammer)는 뜻을 따라 붙인 글자인 듯합니다।
장껨뽀의 '장'은 우리말의 '짱돌'의 '짱'자에 해당하는 한자일 확율이 높습니다.

石头、剪子、布 : (维基百科 참조 )



영어로는 Rock-paper-scissors 입니다.
Scissors cut paper
Paper covers rock
Rock breaks scissors

위키백과 참조 Rock-paper-scissors

2009년 9월 30일 수요일

사도신경 使徒信經: 성도가 서로 교통하는 것과 ; communio sanctorum

위키백과 참조 : 사도신경 ; Credo(Wikipedia)

성도가 서로 교통하는 것과 (개신교)
성도의 교제와 (예장)
모든 성인의 통공을 믿으며 (가톨릭)
모든 성도의 상통을 믿으며 (성공회)

communio sanctorum(라틴어)
Gemeinschaft der Heiligen(독일어)
the communion of saints(영어)

위에서 보듯이 사도신경에서의 중요한 차이는 commnunion 과 saints의 개념이다.
즉 communion이 산 사람 사이의 교제나 교통인가?
(만일 communion이 산 사람 사이의 교제나 교통이라면 사도신경(신앙의 맹세나 고백)에서 굳이 표시할 필요가 있을까?)
또한 saint가 살아있는 거룩한 그리스도 교인인가 아니면 거룩하게 죽어서 성인(천국에 간 사람)이 된 사람인가?

cf.1 he descended into hell; the third day he rose again from the dead; he ascended into       heaven
     descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos

2009년 9월 29일 화요일

저자 시와 앞치마 불 ; 市 vs 巿

 (시; 「」+「巾」; 5획):  저자(買賣之) 시
巿 (불; 한 번에 내려 긋기; 4획): 앞치마(膝布) 불

沛水(패수)라고 할 때의 沛 자에서 삼 수를 빼면 저자 市(시)가 아니고 앞치마(슬갑) 巿(불)자가 된다.
또한 肺炎(폐렴;폐염)이라고 할 때의 肺 자 중에서 육달월(月)을 빼면 앞치마 巿(불)자가 된다.

剖首(부수)와 聲符(성부)가 만나면 형성문자(形聲文字)가 되며, 형성문자는 전체 한자의 9할을 차지한다고 한다. 즉 沛 자의 삼 수 변은 물을 뜻하고 오른쪽의 앞치마 불 자는 발음을 나타낸다.
그러니까 허파 폐 자의 오른쪽 부분(聲符; 소리 부분)은 저자 시라는 齒音(치음) 계가 아니라 앞치마 불의 脣音(순음) 계이며, 획수도 앞치마 불은 4획이고 저자 시는 5획이다. 따라서 巿(불)자와 市(시)자는 아래에서 보듯이 비슷하게 보이지만 전혀 다른 글자이다.

cf.1 앞치마 불 ;  巿
cf.2 저자 시 ;