每年 梅者開友 空蟬之 世人君羊蹄 春無有來.
(ごとし うめはさけども なせの よときみし はるなかれ.)
(gotosi umewasakedomo naseno yotokimsi harunakare.)
(고도시 우메와사케도모 나세노 요도김시 하루나카레.)
해마다 매화는펴도 우세의 요도김시 하루없으이.
原文: 毎年 梅者開友 空蝉之 世人君羊蹄 春無有來.
cf.1 うつせみ : 空蝉=虚蝉=打蝉=打背見(#482)=欝蝉=欝瞻 >鳴蝉(なくせみ)
うつ(鬱 ;울 ; ul) > 鳴(なく) + 背見の背(せ) > なせ(鳴背) ; うせ
瞻: せ(取音)
cf.2 世人君羊蹄 =世人(有者)大王之 = 代人(有者)大王之 : よときみし(요도김시)
*きみし(김시 ; kimsi) : lang
댓글 없음:
댓글 쓰기