레이블이 すがの인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 すがの인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 6월 18일 금요일

万葉集 1934 : 相不念 妹哉本名 菅根乃 長春日乎 念晩牟 さふね いもやぼな すがの ながはるを ねばむ 사후네 이모야보나 스가노 나가하루오 네바무 (枕詞)

相不念 妹哉本名 菅根乃 長春日乎 念晩牟.
(さふね いもやぼな すがの ながはるを ねばむ.)
(safune imoyabona sugano nagaharuwo nebamu.)
(사후네 이모야보나 스가노 나가하루오 네바무.)

原文: 相不念 妹哉本名 菅根乃 長春日乎 念晩牟.

cf.1 相不念(あひおもはぬ) > さふね
cf.2 妹哉本名(いもをやもとな) > いもやぼな
cf.3 念晩牟(おもひくらさむ) > ねばむ

2020년 9월 17일 목요일

万葉集 4454 : 高山乃 巖尓生 菅根之 懃懇 振置白雪 あめの いはほ すがの ねもころごろ ふろきさゆ 아메노 이하호 스가노 네모코로고로 후로키사유 (枕詞)

高山乃 伊波保尓於布流 須我乃根能 祢母許呂其呂尓 布里於久白雪.[万葉仮名]
(あめの いはほにおふる すがの ねもころごろに ふりおくさゆき.)

原本文推定 :
高山乃 巖尓生 菅根之 懃懇 振置白雪.
(あめの いはほ すがの ねもころごろ ふろきさゆ.)
(ameno ihaho sugano nemokorogoro furokisayu.)
(아메노 이하호 스가노 네모코로고로 후로키사유)

原文 : 高山乃 伊波保尓於布流 須我乃根能 祢母許呂其呂尓 布里於久白雪.

cf.1 須我乃根能 祢母許呂其呂尓 = 菅根之 根毛一伏三向凝呂尓 : すがの ねもころごろに
cf.2 許呂其呂尓(ころごろに) = 一伏三向凝呂尓(#3284) : 걸걸하게