레이블이 又將顧인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 又將顧인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 6월 22일 화요일

万葉集 3056 : 妹門 去過不得而 草結 風吹解勿 又將顧 いがと ゆすかねて かやゆ かふとくな とみむ 이가토 유스가네테 가야유 가후도쿠나 마타헤미무 (枕詞)

妹門 去過不得而 草結 風吹解勿 又將顧 [直相麻弖尓].
(いがと ゆすかねて かやゆ かふとくな またへみむ[たさまでに].)
(igato yusukanete kyayu kafutokuna matahemimu[tasamadeni].)
(이가토 유스가네테 가야유 가후도쿠나 마타헤미무.)

原文: 妹門 去過不得而 草結 風吹解勿 又將顧 [一云 直相麻<弖>尓].

cf.1 妹門(いもがかど) > いがと
cf.2 去過不得而(ゆきすぎかねて) > ゆすかねて
cf.3 風吹解勿(かぜふきとくな) > かふとくな
cf.4 又將顧(またかへりみむ) > またへみむ
cf.5 直相麻弖尓(ただにあふまで) > たさまでに

万葉集 1668 : 白埼者 幸在待 大船尓 眞梶繁貫 又將顧 さきは さかま たふに まぢしげぬ またへみむ 사키와 사카마 다후니 마지시게누 마타헤미무 (枕詞)

白埼者 幸在待 大船尓 眞梶繁貫 又將顧.
(さきは さかま たふに まぢしげぬ またへみむ.)
(sakiwa sakama tafuni madisigenu matahemimu.)
(사키와 사카마 다후니 마지시게누 마타헤미무.)

原文: 白埼者 幸在待 大船尓 真梶繁貫 又将顧.

cf.1 幸在待(さかま) > 榮而在待(#4241)
cf.2 真梶繁貫(まかぢしげぬき) > まぢしげぬ
cf.3 又将顧(またかへりみむ) > またへみむ