旅尓之而 物戀(之伎)尓 鶴之鳴毛 不所聞有世者 孤悲而死萬思.
(たびにして ものこひに たづがねも きこえざりせば こひてしなまし.)
(tabinisite monokohini taruganemo kikoezariseba kohitesinamasi.)
(다비니시테 모노고히니 다르가네모 기코에자리세바 고히테시나마시.)
原文: 旅尓之而 物戀之伎尓 鶴之鳴毛 不所聞有世者 孤悲而死萬思.
cf.1 戀之伎(こほしき) > 戀敷 = 戀(こひ)
#2392(中々 不見有 従相見 戀心 益念)
cf.2 不所聞有世者(きこえずありせば) > きこえざりせば