2021년 10월 17일 일요일

万葉集 67 : 旅尓之而 物戀尓 鶴之鳴毛 不所聞有世者 孤悲而死萬思 たびにして ものこひに たづがねも きこえざりせば こひてしなまし 다비니시테 모노고히니 다르가네모 기코에자리세바 고히테시나마시 (枕詞)

旅尓之而 物戀(之伎)尓 鶴之鳴毛 不所聞有世者 孤悲而死萬思.
(たびにして ものこひに たづがねも きこえざりせば こひてしなまし.)
(tabinisite monokohini taruganemo kikoezariseba kohitesinamasi.)
(다비니시테 모노고히니 다르가네모 기코에자리세바 고히테시나마시.)

原文: 旅尓之而 物戀之伎尓 鶴之鳴毛 不所聞有世者 孤悲而死萬思.

cf.1 戀之伎(こほしき) > 戀敷 = 戀(こひ)
     #2392(中々 不見有 従相見 戀心 益念)
cf.2 不所聞有世者(きこえずありせば) > きこえざりせば

댓글 없음: