레이블이 さなぎ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 さなぎ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2024년 6월 8일 토요일

万葉集 3301 : 神風之 伊勢乃海之 朝奈伎尓 來依深海松 暮奈藝尓 來因俣海松 深海松乃 深目師吾乎 俣海松乃 復去反 都麻等不言登可聞 思保世流君 (枕詞)

神風之 伊勢乃海之 朝奈伎尓 來依深海松 暮奈藝尓 來因俣海松 深海松乃 深目師吾乎 俣海松乃 復去反 都麻等不言登可聞 思保世流君.
(かかぜ いせのみの あさなぎに きよふみる ゆふなぎに きよとみる ふかみるの ふめしわを またみるの とゆか つまとふごとか しほせるきみ.)
(kakaze isenomino asanagini kiyofumiru yufunagini kiyotomiru fukamiruno fumesiwawo matamiruno toyuka tumatofugotoka sihoserukim.)
(가카제 이세노미노 아사나기니 기요후미루 유후나기니 기요또미루 후카미루노 후메시와오 마타미루노 또유카 츠마토후고토카 시호세루킴.)

原文: 神風之 伊勢乃海之 朝奈伎尓 来依深海松 暮奈藝尓 来因俣海松 深海松乃 深目師吾乎 俣海松乃 復去反 都麻等不言登可聞 思保世流君.

cf.1 朝菜寸 <> 夕(暮)菜寸
 朝奈藝(さなぎ)=朝名寸=朝菜寸=朝奈祇=朝奈伎=旦名伎 : 朝薙 
    薙ぐ: 横に払って切る
cf.2 海松(みる) : みことのまつ
cf.3 俣 : また ; と(또)

2021년 1월 23일 토요일

万葉集 2991 : 垂乳根之 母我養蠶乃 眉隱 馬聲蜂音石花蜘蛛荒鹿 異母(二)不相而 たらちねの はがやこの さなぎ いぶせくもあるか いもふらひ 다라치네노 하가야코노 요마 이부세구모아루카 이모후라히 (枕詞)

垂乳根之 母我養蠶乃 眉隱 馬聲蜂音石花蜘蛛荒鹿 異母(二)不相而.
(たらちねの はがやこの さなぎ いぶせくもあるか いもふらひ.)
(tarachineno hagayakono sanagi ibusekumoaruka imofurahi.)
(다라치네노 하가야코노 사나기 이부세구모아루카 이모후라히.

原文 : 垂乳根之 母我養蚕乃 眉隠 馬聲蜂音石花蜘蟵荒鹿 異母二不相而.

cf.1 眉隠(まゆがくり) > 蛹(さなぎ)
  繭(まゆ) vs 蛹(さなぎ)
cf.2 馬聲蜂音[いぶ] + 石花[せ] > 鳴背(なせ <なくせみ <うつ(欝)せみ(蝉)
cf.3 蜘蟵 = 蜘蛛(くも) > 雲 = 國