於保吉宇美能 美奈曽己布可久 於毛比都々 毛婢伎奈良之思 須我波良能佐刀.[万葉仮名]
(おほきうみの みなそこふかく おもひつつ もびきならしし すがはらのさと.)
原本文推定 :
大海乃 水底深 念乍 裳引平子 菅原里.
(たみの みぞふ もひさ もびならし すがらざと.)
(tamino mizofu mohisa mobinarasi sugarazato.)
(다미노 미조후 모히사 모비나라시 스가라사토.)
原文: 於保吉宇美能 美奈曽己布可久 於毛比都々 毛婢伎奈良之思 須我波良能佐刀.
cf.1 大海(たみ) : おほみこと
2021년 6월 16일 수요일
2020년 4월 29일 수요일
万葉集 3897 : 大海乃 奧不知 去吾乎 何時來 問子等 たみの をくかもしらず ゆくわれを いつきまさむと とひしこらはも (枕詞)
大海(於保宇美)乃 於久可母之良受 由久和礼乎 何時伎麻佐武等 問之兒良波母.[万葉仮名]
(おほうみの おくかもしらず ゆくわれを いつきまさむと とひしこらはも.)
(tamino okukamosirazu yukuwarewo itukimasamuto tohisikorahamo.)
(다미노 오쿠카모시라즈 유쿠와레오 이츠기마사무토 도히시고라하모.)
原本文推定: 大海乃 奧不知 去吾乎 何時來 問子等.
原文: 大海乃 於久可母之良受 由久和礼乎 何時伎麻佐武等 問之兒良波母.
cf.1 大海(たみ) : おほみこと
cf.2 問子等 : とこら(도코라)
(おほうみの おくかもしらず ゆくわれを いつきまさむと とひしこらはも.)
(tamino okukamosirazu yukuwarewo itukimasamuto tohisikorahamo.)
(다미노 오쿠카모시라즈 유쿠와레오 이츠기마사무토 도히시고라하모.)
原本文推定: 大海乃 奧不知 去吾乎 何時來 問子等.
原文: 大海乃 於久可母之良受 由久和礼乎 何時伎麻佐武等 問之兒良波母.
cf.1 大海(たみ) : おほみこと
cf.2 問子等 : とこら(도코라)
피드 구독하기:
글 (Atom)