레이블이 をとめらが인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 をとめらが인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2022년 11월 2일 수요일

万葉集 1063 : 有通 難波乃宮者 海近見 漁童女等之 乘船所見 ありがよふ なはのくは うみちかみ をとめらが ふのりぼみ 아리가요후 나하노쿠와 우미치카미 오토메라가 후노리보미 (枕詞)

有通 難波乃宮者 海近見 漁童女等之 乘船所見.
(ありがよふ なはのくは うみちかみ をとめらが ふのりぼみ.)
(arigayohu nahanokuwa umitikami wotomeraga funoribomi.)
(아리가요후 나하노쿠와 우미치카미 오토메라가 후노리보미.)

原文: 有通 難波乃宮者 海近見 漁童女等之 乗船所見.

cf.1 難波乃宮(なにはのみや) > なはのく
cf.2 海(うみ) > みこと
cf.3 漁(を; wo)
cf.4 乗船 > 船乗(ふなのり) > ふのり

2021년 3월 14일 일요일

万葉集 4452 : 未通女等之 玉裳裾引 此庭尓 秋風吹而 花波散乍 をとめらが たもすそび いばに あかぜふき はなみちさ 오토메라가 담모스소비 이바니 아카제후키 하나미티사 (枕詞)

乎等賣良我 多麻毛須蘇婢久 許能尓波尓 安伎可是不吉弖 波奈波知里都々.[万葉仮名]
(をとめらが たまもすそびくこのにはに あきかぜふきて はなはちりつつ.)

原本文推定 :
未通女等之 玉裳裾引 此庭尓 秋風吹而 花波散乍.
(をとめらが たもすそび いばに あかぜふき はなみちさ.)
(wotomeraga tammosusobi ibani akazefuki hanamitisa.)
(오토메라가 담모스소비 이바니 아카제후키 하나미티사.)

原文: 乎等賣良我 多麻毛須蘇婢久 許能尓波尓 安伎可是不吉弖 波奈波知里都々.

cf.1 此庭尓 : このにはに > いばに
  庭 : 物事が行われる場所

2020년 6월 30일 화요일

万葉集 4114 : 石竹之 花見每 處女等之 咲容香 所念鴨 したの はみめ をとめらが ゑがほ ぼねか (枕詞)

奈泥之故我 花見流其等尓 乎登女良我 惠末比能尓保比 於母保由流可母.[万葉仮名]
(なでしこが はなみるごとに をとめらが ゑまひのにほひ おもほゆるかも.)

原本文推定 :
石竹之 花見每 處女等之 咲容香 所念鴨.
(したの はみめ をとめらが ゑがほ ぼねか.)
(sitano hamimae wotomeraga wegaho boneka.)
(시타노 하미매 오토메라가 에가호 보네카.)

原文: 奈泥之故我 花見流其等尓 乎登女良我 恵末比能尓保比 於母保由流可母.

cf.1 石竹(なでしこ; 撫子) : > した
cf.2 ゑまひ(咲容)のにほひ(香) > ゑがほ
     香 : にほひ
     香未通女(#3305)