레이블이 人目乎繁인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 人目乎繁인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2020년 3월 14일 토요일

万葉集 3108 : 空蟬之 人目繁者 夜干玉之 夜夢乎 次而所見欲 いざの とめしげば ぬばたまの よむを つぎぼみよ 이자노 도메시게바 누바타마노 요무오 두기보미요

空蟬之 人目繁者 夜干玉之 夜夢乎 次而所見欲.
(いざの とめしげば ぬばたまの よむを つぎぼみよ.)
(izano tomesigeba nubatamano yomuwo tugibomiyo.)
(이자노 도메시게바 누바타마노 요무오 두기보미요.)

原文: 空蝉之 人目繁者 夜干玉之 夜夢乎 次而所見欲.

cf.1 空蝉=打蝉=去鳥(いざ)(#199)
cf.2 夜干玉 = 野干玉(ぬばたま) : 黒玉[枕詞]

2020년 3월 13일 금요일

万葉集 3107 : 空蟬之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思 いざの とめをしげ ふあひ としへぬば なともなし

空蟬之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思.
(いざの とめをしげ ふらひ としへぬば なともなし.)
(izano tomewosige furahi tosihenuba natomonasi.)
(이자노 도메오시게 후라히 도시헤누바 나토모나시.)

세상 사람눈 번거러워 안만난 세월지나니 일지도않아.

原文: 空蝉之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思.

cf.1 空蝉 = 去來(いざ ; 이자)

2019년 5월 11일 토요일

万葉集 2932 : 虛蟬之 人目乎繁 妹尓不相鴨 いざの とめをしげ いにふさか

情庭 燎而念杼 虛蟬之 人目乎繁 妹尓不相鴨.
(こには もえもひど いざの とめをしげ いにふさか.)
(koniha moemohido izano tomewosige inifusaka.)
(고니와 모에모히도 이자노 도메오시게 이니후사카.)
맘에는 타고또타도 당장의 남의눈번거러워 임을못만나고나.

原文: 情庭 燎而念杼 虚蝉之 人目乎繁 妹尓不相鴨.

*cf.1 (#199)
     虚蝉 = 打蝉 = 去鳥(いさ, いざ ; 이사,이자 ; 今 ; 이제) vs (古)昔
     去鳥乃 相<競>端尓 [一云 朝霜之 消者消言尓 打蝉等 安良蘇布波之尓