레이블이 八十一인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 八十一인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 4월 26일 토요일

万葉集 735 : 春日山 霞多奈引 情具久 照月夜尓 獨鴨念 はるめ かひび こぐくてれるよに とかね 할매 가히비 고구쿠 데레루요니 독가네 (枕詞)

春日山 霞多奈引 情具久 照月夜尓 獨鴨念.
(はるめ かひび こぐくてれるよに とかね.)
(harumae kahibi koguku tereruyoni tokkane.)
(할매 가히비 고구쿠 데레루요니 독가네.)

原文: 春日山 霞多奈引 情具久 照月夜尓 獨鴨念.

cf.1 霞多奈引=霞棚引=霞軽引(かすみたなびき)=霞霏霺(かひび)
cf.2 具久(くく)=八十一 : 八十一里喚鷄(くくりつつ)(#3330)
  くく : 漏く; 潜く

2020년 1월 6일 월요일

万葉集 847 : 吾盛 痛縛 雲飛尓 玉食鞆 復將變八方 わがさかり いたくくり くもにとぶ たまはめとも またをちめやも (枕詞)

和我佐可理 伊多久々多知奴 久毛尓得夫 久須利波武等母 麻多遠知米也母.[万葉仮名]
(わがさかり いたくくたちぬ くもにとぶ くすりはむとも またをちめやも.)

原本文推定 :
吾盛 痛縛 雲飛尓 玉食鞆 復將變八方.
(わがさかり いたくくり くもにとぶ たまはめど またをちめやも.)
(wagasakari itakukuri kumonitobu tamahamedo matawotimeyamo.)
(와가사카리 이타쿠쿠리 구모니도부 다마하메도 마타오치메야모.)

原文: 和我佐可理 伊多久々多知奴 久毛尓得夫 久須利波武等母 麻多遠知米也母.

cf.1 雲飛 : rush to KUMO(久毛)
cf.2 縛(くくり) : 縛依(#2448) ; 久栗縁乍(#2790) ; 八十一隣(#3242) ; 八十一里喚鷄(#3330)
cf.3 #848 : 飛雲尓 玉食波 宮見者 弥我身 復可變