레이블이 吾爲鴨인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 吾爲鴨인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 4월 22일 화요일

万葉集 2411 : 白細布 袖小端 見柄 如是有戀 吾爲鴨 したへ そでば みがら かかるこひ あしか 시타헤 소데바 미가라 가카루고히 아시카 (枕詞)

白細布 袖小端 見柄 如是有戀 吾爲鴨.
(したへ そでば みがら かかるこひ あしか.)
(sitahe sodeba migara kakarukohi asika.)
(시타헤 소데바 미가라 가카루고히 아시카.)

原文: 白細布 袖小端 見柄 如是有戀 吾為鴨.

cf.1 袖小端(そでをはつはつ) > そでば
cf.2 吾爲鴨(あれはするかも) > あしか

2020년 7월 25일 토요일

万葉集 3652 [万葉集 2742] : 壯鹿海部乃 一日毛不落 燎塩乃 辛戀毛 吾爲鴨 しかのあまの ひとひもおちず やくしほの からきこひをも あれはするかも (枕詞) 

之賀能安麻能 一日毛於知受 也久之保能 可良伎孤悲乎母 安礼波須流香母.[万葉仮名]
(しかのあまの ひとひもおちず やくしほの からきこひをも あれはするかも.)

原本文推定 :
壯鹿海部乃 一日毛不落 燎塩乃 辛戀毛 吾爲鴨.

---> 万葉集 2742 :
壯鹿海部乃 火氣燎立而 燎塩乃 辛戀毛 吾爲鴨.
               けぶりやきたち

原文(#3652): 之賀能安麻能 一日毛於知受 也久之保能 可良伎孤悲乎母 安礼波須流香母.
原文(#2742): 壮鹿海部乃 火氣焼立而 燎塩乃 辛戀毛 吾為鴨.