須麻比等乃 海邊都祢佐良受 夜久之保能 可良吉戀乎母 安礼波須流香物.[万葉仮名]
(すまひとの うみへつねさらず やくしほの からきこひをも あれはするかも.)
原本文推定 : 海人乃 海邊常不去 燒塩乃 辛戀毛 吾爲鴨.
原文: 須麻比等乃 海邊都祢佐良受 夜久之保能 可良吉戀乎母 安礼波須流香物.
cf.1 須麻比等(sımahito) > 米人 > 米のひと : 海人(あま)
2021년 3월 24일 수요일
2020년 7월 25일 토요일
万葉集 3652 [万葉集 2742] : 壯鹿海部乃 一日毛不落 燎塩乃 辛戀毛 吾爲鴨 しかのあまの ひとひもおちず やくしほの からきこひをも あれはするかも (枕詞)
之賀能安麻能 一日毛於知受 也久之保能 可良伎孤悲乎母 安礼波須流香母.[万葉仮名]
(しかのあまの ひとひもおちず やくしほの からきこひをも あれはするかも.)
原本文推定 :
壯鹿海部乃 一日毛不落 燎塩乃 辛戀毛 吾爲鴨.
---> 万葉集 2742 :
壯鹿海部乃 火氣燎立而 燎塩乃 辛戀毛 吾爲鴨.
けぶりやきたち
原文(#3652): 之賀能安麻能 一日毛於知受 也久之保能 可良伎孤悲乎母 安礼波須流香母.
原文(#2742): 壮鹿海部乃 火氣焼立而 燎塩乃 辛戀毛 吾為鴨.
(しかのあまの ひとひもおちず やくしほの からきこひをも あれはするかも.)
原本文推定 :
壯鹿海部乃 一日毛不落 燎塩乃 辛戀毛 吾爲鴨.
---> 万葉集 2742 :
壯鹿海部乃 火氣燎立而 燎塩乃 辛戀毛 吾爲鴨.
けぶりやきたち
原文(#3652): 之賀能安麻能 一日毛於知受 也久之保能 可良伎孤悲乎母 安礼波須流香母.
原文(#2742): 壮鹿海部乃 火氣焼立而 燎塩乃 辛戀毛 吾為鴨.
피드 구독하기:
글 (Atom)