레이블이 海人인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 海人인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 3월 24일 수요일

万葉集 3932 : 海人乃 海邊常不去 燒塩乃 辛戀毛 吾爲鴨 あまの うみへつねさらず やくしほの からこひも あれするか (枕詞) 

須麻比等乃 海邊都祢佐良受 夜久之保能 可良吉戀乎母 安礼波須流香物.[万葉仮名]
(すまひとの うみへつねさらず やくしほの からきこひをも あれはするかも.)

原本文推定 : 海人乃 海邊常不去 燒塩乃 辛戀毛 吾爲鴨.

原文: 須麻比等乃 海邊都祢佐良受 夜久之保能 可良吉戀乎母 安礼波須流香物.

cf.1 須麻比等(sımahito) > 米人 > 米のひと : 海人(あま)

2021년 3월 20일 토요일

万葉集 3892 : 每礒 海人釣船 泊尓家里 吾船將泊 礒乃不知久 いそごとに あまのつりぶね はてにけり わがふねはてむ いそのしらなく (枕詞)

伊蘇其登尓 海夫乃釣船 波氐尓家里 我船波氐牟 伊蘇乃之良奈久.
(いそごとに あまのつりぶね はてにけり わがふねはてむ いそのしらなく.)

原本文推定 : 每礒 海人釣船 泊來 吾船將泊 礒不知.

原文: 伊蘇其登尓 海夫乃釣船 波氐尓家里 我船波氐牟 伊蘇乃之良奈久.

2019년 8월 17일 토요일

万葉集 256 = 万葉集 3609 : 飼飯海乃 庭好有之 苅薦乃 亂出所見 海人釣船 けひのみの にはよかし かこの らにでぼみ あまのつりぶね (枕詞)

飼飯海乃 庭好有之 苅薦乃 亂出所見 海人釣船.
(けひのみの にはよかし かこの らにでぼみ あまのつりぶね.)
(kehinomino nihayokasi kakono ranidebomi amanoturibune.)
(게히노미노 니하요카시 가코노 라니데보미 아마노츠리부네.)
 
一本云 
武庫乃海能 尓波好有之 伊射里爲流 海部乃釣船 浪上從所見
(むこのみの にはよかし いざりする あまのつりぶね なかゆぼみ.)

#3609[万葉仮名]
氣比乃宇美能 尓波余久安良之 可里許毛能 美太礼(弖)出見由 安麻能都里船 .
又曰
武庫能宇美能 尓波余久安良之 伊射里須流 安麻能都里船 奈美能宇倍由見由.

#256 原文 : 飼飯海乃 庭好有之 苅薦乃 乱出所見 海人釣船.
一本云 武庫乃海能 尓波好有之 伊射里為流 海部乃釣船 浪上従所見.

cf.1 武庫乃海(むこのみ) = 飼飯海(けひのみ)
cf.2 庭(には) : 物事が行われる場所
cf.3 伊射里(いさり; いざり) = 苅薦(かりこも > かこ)
cf.4 浪上從所見(なかゆぼみ) ≈ 乱出所見(らにでぼみ)
cf.5 海人 = 海部 [ 海の破字 > みこと]

2016년 6월 4일 토요일

万葉集 23 : 麻續王 白水郎有哉 오오미 사미라또야 (枕詞)

打麻乎 麻續王 白水郎有哉 射等篭荷四間乃 珠藻苅麻須.
(たまを をうみ さみらとや いらごのしまの たまもかります.)
(tamawo woumi samiratoya iragonosimano tamamokarimasu.)
(다마오 오오미 사미라또야 이라고노시마노 다마모카리마스.)

原文: 打麻乎 麻續王 白水郎有哉 射等篭荷四間乃 珠藻苅麻須.

cf1. 白水郎有(さみらと) = 泉郎跡(ばらと)(#252)=海人(海=みこと)