레이블이 海部인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 海部인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2019년 12월 22일 일요일

万葉集 4017 : 東風 痛吹 名兒之海部 釣船 あゆのかぜ いたくふくらし なごのあま ふねをつりする (枕詞)

安由乃可是 伊多久布久良之 奈吳乃安麻乃 夫祢乎都利須流(許藝可久流見由).[万葉仮名]
(あゆのかぜ いたくふくらし なごのあまの ふねをつりする(こぎかくるみゆ).)
(ayunokaze itakufukurasi nagonoamano funewoturisuru(kogi kakuru miyu).)
(아유노가제 이타쿠후쿠라시 나고노아마노 후네오두리스루(거기 거꾸로 바유[倒讀]).)

原本文推定: 東風 痛吹 名兒之海部 釣船.
샛바람 따불면 나고海人은 月船을 낚네.

原文: 東風 [越俗語東風謂之安由乃可是也] 伊多久布久良之 奈呉乃安麻能 都利須流乎夫祢 許藝可久流見由.

cf.1 東風 = 鮎(年魚)の風
cf.2 見由 = 所見
cf.3 船 = 月船
cf.4 あま(海部, 海子, 海人) < みこと(海)の ひと(人)
     ばら(白水郎 = 泉郎) = 海(sea) > 海人
     白水郎有(さみらと) = 泉郎跡(ばらと)(#252)= 海人(海 = みこと)
cf.5 なご
  〘名〙 寒い時に、水蒸気が木の枝に凝結して、花が咲いたように見えるもの。
    [精選版 日本国語大辞典]

2019년 8월 17일 토요일

万葉集 256 = 万葉集 3609 : 飼飯海乃 庭好有之 苅薦乃 亂出所見 海人釣船 けひのみの にはよかし かこの らにでぼみ あまのつりぶね (枕詞)

飼飯海乃 庭好有之 苅薦乃 亂出所見 海人釣船.
(けひのみの にはよかし かこの らにでぼみ あまのつりぶね.)
(kehinomino nihayokasi kakono ranidebomi amanoturibune.)
(게히노미노 니하요카시 가코노 라니데보미 아마노츠리부네.)
 
一本云 
武庫乃海能 尓波好有之 伊射里爲流 海部乃釣船 浪上從所見
(むこのみの にはよかし いざりする あまのつりぶね なかゆぼみ.)

#3609[万葉仮名]
氣比乃宇美能 尓波余久安良之 可里許毛能 美太礼(弖)出見由 安麻能都里船 .
又曰
武庫能宇美能 尓波余久安良之 伊射里須流 安麻能都里船 奈美能宇倍由見由.

#256 原文 : 飼飯海乃 庭好有之 苅薦乃 乱出所見 海人釣船.
一本云 武庫乃海能 尓波好有之 伊射里為流 海部乃釣船 浪上従所見.

cf.1 武庫乃海(むこのみ) = 飼飯海(けひのみ)
cf.2 庭(には) : 物事が行われる場所
cf.3 伊射里(いさり; いざり) = 苅薦(かりこも > かこ)
cf.4 浪上從所見(なかゆぼみ) ≈ 乱出所見(らにでぼみ)
cf.5 海人 = 海部 [ 海の破字 > みこと]