레이블이 인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 3월 24일 수요일

万葉集 3932 : 海人乃 海邊常不去 燒塩乃 辛戀毛 吾爲鴨 あまの うみへつねさらず やくしほの からこひも あれするか (枕詞) 

須麻比等乃 海邊都祢佐良受 夜久之保能 可良吉戀乎母 安礼波須流香物.[万葉仮名]
(すまひとの うみへつねさらず やくしほの からきこひをも あれはするかも.)

原本文推定 : 海人乃 海邊常不去 燒塩乃 辛戀毛 吾爲鴨.

原文: 須麻比等乃 海邊都祢佐良受 夜久之保能 可良吉戀乎母 安礼波須流香物.

cf.1 須麻比等(sımahito) > 米人 > 米のひと : 海人(あま)

2020년 8월 9일 일요일

万葉集 947 : 爲間乃海人之 塩燒衣乃 奈礼名者香 一日母君乎 忘而將念 さのあまの しほやきの なれなばか ひとひもきみを わしもひむ 米노아마노 시호야키노 나레나바카 히토히모기미오 와시모히무(枕詞)

爲間乃海人之 塩燒衣乃 奈礼名者香 一日母君乎 忘而將念.
(さのあまの しほやきの なれなばか ひとひもきみを わしもひむ.)
(Sanoamano sihoyakino narenabaka hitohimokimiwo wasimohimu.)
(米노아마노 시호야키노 나레나바카 히토히모기미오 와시모히무.)

原文: 為間乃海人之 塩焼衣乃 奈礼名者香 一日母君乎 忘而将念.

cf.1 為間(すま) = 須麻(#413, #1460, #1633) : s + sa(m) > 米(現代韓國語)
    *須(ㅅ; 앞시옷) +麻(삼 ; sam)

2018년 3월 30일 금요일

万葉集 427 : 百不足 八十隅坂尓 手向爲者 過去人尓 盖相牟鴨 くくり やそすさに たむすれば すぎにとに ふたひむか 구구리 야소米니 다무스레바 스기니토니 후타히무카 (枕詞)

百不足 八十隅坂尓 手向爲者 過去人尓 盖相牟鴨.
(くくり やそすさに たむすれば すぎにとに ふたひむか.)
(kukuri yasoSani tamusureba suginitoni hutahimuka.)
(구구리 야소米니 다무스레바 스기니토니 후타히무카.)

原文: 百不足 八十隅坂尓 手向為者 過去人尓 盖相牟鴨.

cf.1 百不足 : 九九 > くくり[八十一隣 ; 八十一里]
cf.2 隅坂尓(すみさかに) > すさに> 米に
cf.3 手向為者 > (手向)為者 [手向(たむ) = 為]
     alternatively > たむ[食]すれば
cf.4 盖相牟鴨(ふたあひむかも) > ふたひむか