레이블이 天雲毛인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 天雲毛인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2020년 10월 21일 수요일

万葉集 319 : 日本(國)之 鎭十方 座祇可間 寶十方 成有山可聞 駿河有 不盡能高峯者 雖見不飽香聞 やまとくの ちとも まかみかも ほとも ならめかも するが ふじのたかねは みれどふらかも (枕詞)

奈麻余美(生読)乃 甲斐(貝)乃國 打(内)緣流 駿河能國与 己知其智乃 國之三中従 出立有 不盡能高嶺者
(なまよみの かひのくむ なよる するがのくむよ こちごちの くみみなゆ でたつ ふじのたかねは
(nagayomino kahinokumu nayoru suruganokumuyo kotigotino kumiminayu detatu fujinotakanewa

天雲毛 伊去波伐加利(射去羽計) 飛鳥母 翔毛不上 燎火乎 雪以滅 落雪乎 火用消通都
あもも いゆきはばかり あすも とびもふか もひを ゆつけ ふゆを ひつけつつ
amomo iyukihabakari asumo tobimofuka mohiwo yussuke fuyuwo hissıketutu

言不得 名不知 靈母 座神香聞 石花海跡 名付而有毛 彼山之 堤有海曾
こふと なふち たまも まかみかも せみと なづからも そめの つつむみぞ
kofuto nafuti tamamo makamikamo semito nadukaramo someno tutumumizo

不盡河跡 人乃渡毛 其山之 水乃當焉
ふじかはと とのわたも そめの みずのたぞ
fujikahato tonowatamo someno mizunotazo

日本之[山跡國乃] 鎭十方 座祇可間 寶十方 成有山可聞 駿河有 不盡能高峯者 雖見不飽香聞.
やまと(く)の ちとも まかみかも ほとも ならめかも するが ふじのたかねは みれどふらかも.)
yamato(ku)no chitomo makamikamo hotomo naramekamo suruga fujinotakanewa miredofurakamo.)

原文: 奈麻余美乃 甲斐乃國 打縁流 駿河能國与 己知其智乃 國之三中従 出立有 不盡能高嶺者 天雲毛 伊去波伐加利 飛鳥母 翔毛不上 燎火乎 雪以滅 落雪乎 火用消通都 言不得 名不知 霊母 座神香聞 石花海跡 名付而有毛 彼山之 堤有海曽 不盡河跡 人乃渡毛 其山之 水乃當焉 日本之 山跡國乃 鎭十方 座祇可間 寳十方 成有山可聞 駿河有 不盡能高峯者 雖見不飽香聞.

cf.1 打縁流 : うちよする > なよ(内縁)る
cf.2 駿河 : 須流可 : 駿河有 < 輕(#3791; 爲輕如來)
cf.3 天雲毛 伊去波伐加利(射去羽計) 飛鳥母 翔毛不上
     No one can fly(飛翔 ; exult) but iyuki(射去) only.
cf.4 雪以滅 : 雪をもつて滅つ(以:써 ; ssu)
cf.5 火用消通都(ひつけつつ ; hiSSıketutu) : Setting a fire on and off
     火用 : 불을 켜다(発火) < 불을 쓰다 (慶尙道 方言)
cf.6 言不得 名不知 > 言名不得不知
cf.7 座神(まかみ) : すわるみこと vs 成有山(なるめ ; ならめ)
cf.8 石花海(せみ) : 石花のみこと
cf.9 彼山 = 其山(そめ) : そで(袂) ; 소매
cf.10 鎮十方 座祇可間 寳十方 成有山可聞
      座祇(makami) vs 成有山(narame)
      鎮 vs 寳

2017년 4월 14일 금요일

万葉集 321 : 布士能嶺乎 高見恐見 天雲毛 伊去羽斤 田菜引物緒 ふじのねを たかみくみ あもも いゆきはばかり たなびもの 아무도 五十行할뿐 다나에 걸쳤어라 (枕詞)

布士能嶺乎 高見恐見 天雲毛 伊去羽斤 田菜引物緒.
(ふじのねを たかみくみ あもも いゆきはばかり たなびもの.)
(fujinonewo takamikumi amomo iyukihabakari tanabimono.)
(후지노네오 다카미쿠미 아모모 이유키하바카리 다나비모노.)
富士山を高見かしこみ何人も五十行き為ばかり棚引もの.
不盡山을 높다고두려워 아무도 五十行할뿐 다나에 걸쳤어라.

原文: 布士能嶺乎 高見恐見 天雲毛 伊去羽斤 田菜引物緒.

cf.1 高見恐見(たかみかしこみ) > たかみくみ