레이블이 時雨인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 時雨인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2023년 10월 29일 일요일

万葉集 2180 : 九月乃 鍾礼乃雨丹 沾通 春日之山者 色付丹來 くづき しぐれのあめに ぬれとほり はるのめは いつにけり 그르킈 시구레노아메니 누레토호리 하루노메와 이츠니게리 (枕詞)

九月乃 鍾礼乃雨丹 沾通 春日之山者 色付丹來.
(くづき しぐれのあめに ぬれとほり はるのめは いつにけり.)
(kuruki sigurenoameni nuretohori harunomewa itunikeri.)
(그르킈 시구레노아메니 누레토호리 하루노메와 이츠니게리.)

原文: 九月乃 鍾礼乃雨丹 沾通 春日之山者 色付丹来.

cf.1 九月乃(くづきの) > くづき(그르킈 < 그렇게(의))[形容詞]
cf.2 鍾礼乃雨(しぐれのあめ) > 時雨[枕詞]

2023년 10월 26일 목요일

万葉集 82 : 浦佐夫流 情佐麻祢之 久堅乃 天之四具礼能 流相見者 うらさぶる こさまねし くもの あめのしぐれの るさみれば 우라사부르 고사마네시 구모노 아메노시구레노 루사미레바 (枕詞)

浦佐夫流 情佐麻祢之 久堅乃 天之四具礼能 流相見者.
(うらさぶる こさまねし くもの あめのしぐれの るさみれば.)
(urasaburu kosamanesi kumono amenosigureno rusamireba.)
(우라사부르 고사마네시 구모노 아메노시구레노 루사미레바.)

原文: 浦佐夫流 情佐麻祢之 久堅乃 天之四具礼能 流相見者.

cf.1 浦佐夫流(うらさぶる) vs 神左振(かむさぶる)
cf.2 情佐麻祢之(こころさ+まねし) : 情+数多
cf3 四具礼(しぐれ) : 時雨[枕詞]
cf.4 流相見者(ながらふみれば) > るさみれば