레이블이 いにふさせ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 いにふさせ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 6월 13일 일요일

万葉集 2857 : 菅根之 惻隱惻隱 照日 乾哉吾袖 於妹不相爲 すがね ころごろ てるひ ひやわそで いにふさせ 스가노 고로고로 데루히 히야와소데 이니후사세 (枕詞)

菅根之 惻隱々々 照日 乾哉吾袖 於妹不相爲.
(すがね ころごろ てるひ ひやわそで いにふさせ.)
(sugane korogoro teruhi hiyawasode inifusase.)
(스가네 고로고로 데루히 히야와소데 이니후사세.)

原文: 菅根之 惻隠々々 照日 乾哉吾袖 於妹不相為.

cf.1 菅根(すがね)=菅根之 根(すがのね) : Phallus
    菅根之 惻隠々々 = すがね ころごろ : 스가네 걸걸
    =菅根之 根毛一伏三向凝呂尓(#3284) : 스가네모 걸걸(히)
    惻隠々々 > ころごろ(1)[擬聲語]
    ころごろ(1) : 病気が古いまたは体が弱く憂い憂いよく苦しむ.[골골(거리다)]
     *惻隱之心,仁之端
    >ころごろ(2)[擬態語] : 壯夫の傑傑[걸걸(하다); 걸걸(하게)]
    *日本語中沒有“ㄹ(l)”結尾(日本語에는 胎生的으로 'ㄹ(l)'終聲(받침)이 없다).
cf.2 照 : (#3742 ; 相乎 其人不知 常闇尓 及何 吾戀将居)