菅根之 惻隱々々 照日 乾哉吾袖 於妹不相爲.
(すがの ころごろ てるひ ひやわそで いにふさし.)
(sugano korogoro teruhi hiyawasode inifusasi.)
(스가노 고로고로 데루히 히야와소데 이니후사시.)
原文: 菅根之 惻隠々々 照日 乾哉吾袖 於妹不相為.
cf.1 菅根之 惻隠々々 : すが(の根)の ころごろ
=菅根之 根毛一伏三向凝呂尓(#3284)
惻隠々々 > ころごろ(1)[擬聲語]
ころごろ(1) : 病気が古いまたは体が弱く憂い憂いよく苦しむ.[골골(거리다)]
>ころごろ(2)[擬態語] : 壯夫の傑傑[걸걸(하다); 걸걸(하게)]
*日本語中沒有“ㄹ(l)”結尾(日本語에는 胎生的으로 'ㄹ(l)'終聲(받침)이 없다).
cf.2 照日 : (#3742 ; 相日乎 其人不知 常闇尓 及何日 吾戀将居)