레이블이 霞立(かすみ)인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 霞立(かすみ)인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 5월 29일 토요일

万葉集 1407 : 隱口乃 泊瀬山尓 霞立 棚引雲者 妹尓鴨在武 かくの はせめに かすみ たなびもは いもからむ 가쿠노 하세메니 가스미 다나비모와 이모카라무(枕詞)

隱口乃 泊瀬山尓 霞立 棚引雲者 妹尓鴨在武.
(かくの はせめに かすみ たなびもは いもからむ.)
(kakuno hasemeni kasumi tanabimowa imokaramu.)
(가쿠노 하세메니 가스미 다나비모와 이모카라무.)

原文: 隠口乃 泊瀬山尓 霞立 棚引雲者 妹尓鴨在武.

cf.1 泊瀬(はせ)=初瀬 : はつせ
cf.2 棚引雲者(たなびくくもは) > たなびもは
cf.2 妹尓鴨在武(いもにかもあらむ) = 妹鴨有牟(いもからむ)

2018년 12월 21일 금요일

万葉集 1914 : 霞立 明日之春日乎 如何將晩 かすみあすのはるを いかむくら 가스미앗는 봄날을 어찌 늦추랴

戀乍毛 今日者暮都 霞立 明日之春日乎 如何將晩.
(こいさも けふはくらしつ かすみあすのはるを いかむくら.)
(koysamo kehuwakurasitu kasumiasuno haruwo ikamukura.)
(괴사모 게후와구라시츠 가스미아스노 하루오 이카무쿠라.)
사랑해싸도 오늘은 지나간다 가스미앗는 봄날을 어찌 늦추랴.

原文: 戀乍毛 今日者暮都 霞立 明日之春日乎 如何将晩.

cf1. 霞立 明日之(かすみあすの ;가스미 앗는)
   ex) 앗을 앗다.