2024년 9월 19일 목요일

万葉集 542 : 常不止 通之君我 使不來 今者不相跡 絶多比奴良思 とふや かよひきま しふれ いまふさと たゆたひぬらし 도후야 가요희기마 시후래 임하후사토 다유타히누라시 (枕詞)

常不止 通之君我 使不來 今者不相跡 絶多比奴良思.
(とふや かよひきま しふれ いまふさと たゆたひぬらし.)
(tofuya kayohikima sifurae imafusato tayutahinurasi.)
(도후야 가요희기마 시후래 임하후사토 다유타히누라시.)

原文: 常不止 通之君我 使不来 今者不相跡 絶多比奴良思.

cf.1 常不止(つねやまず) > とふや
cf.2 通之君我(かよひしきみが) > かよひきま

2024년 9월 16일 월요일

万葉集 598 : 戀尓毛曾 人者死爲 水無瀬河 下從吾痩 月日異 こひにもぞ ひとしなせ みなせがは したゆわや つきけ 고히니모조 히토시나세 미나세가하 시타유와야 두키케 (枕詞)

戀尓毛曾 人者死爲 水無瀬河 下從吾痩 月日異.
(こひにもぞ ひとしなせ みなせがは したゆわや つきけ.)
(kohinimozo hitosinase minasegaha sitayuwaya tukike.)
(고히니모조 히토시나세 미나세가하 시타유와야 두키케.)

原文: 戀尓毛曽 人者死為 水無瀬河 下従吾痩 月日異.

cf.1 人者死爲(ひとはしにする) > ひとしなせ
cf.2 下從吾痩(したゆわれやす) > したゆわや
cf.3 月日異(つきにひにけに) > つきけ

2024년 9월 13일 금요일

万葉集 1900 = 万葉集 4041 : 梅花 咲散苑尓 吾將去 君之使乎 片待香光 うめば さちぞのに わゆむ きみがしを へまがてり 우메바 사티조노니 와유무 기미가시오 헤마가테리 (枕詞) 

宇梅能波奈 佐伎知流曾能尓 和礼由可牟 伎美我都可比乎 可多麻知我底良.[万葉仮名]
(うめのはな さきちるそのに われゆかむ きみがつかひを かたまちがてら.)

万葉集 4041の原本文 > 万葉集 1900
梅花 咲散苑尓 吾將去 君之使乎 片待香(花)光.
(うめば さちぞのに わゆむ きみがしを へまがてり.)
(umeba satizononi wayumu kimigasiwo hemagateri.)
(우메바 사티조노니 와유무 기미가시오 헤마가테리.)

万葉集 4041 原文: 宇梅能波奈 佐伎知流曽能尓 和礼由可牟 伎美我都可比乎 可多麻知我底良.
万葉集 1900 原文: 梅花 咲散苑尓 吾将去 君之使乎 片待香花光.

2024년 9월 12일 목요일

万葉集 991 : 石走 瀧墮流 泊瀬河 絶事無 亦來見 いはば たちる はせな たこな とれみ 이하바 다치루 하세나 다코나 또래미 (枕詞)

石走 多藝千流留 泊瀬河 絶事無 亦毛來而將見.
in aliis verbis :
石走 瀧墮流 泊瀬河 絶事無 亦來見.
(いはば たちる はせな たこな とれみ.)
(ihaba tatiru hasena takona ddoraemi.)
(이하바 다치루 하세나 다코나 또래미.)

原文: 石走 多藝千流留 泊瀬河 絶事無 亦毛来而将見.

cf.1 泊瀬河(はつせがは) > はせな
cf.2 絶事無(たゆることなく) > たこな

2024년 9월 11일 수요일

万葉集 2816 : 浦觸而 物莫念 天雲之 絶多不心 吾念莫國 かぶれ もなね あまくもの たゆたふこころ あねなくに 가부레 몬나네 아마쿠모노 다유타후고코로 아네나쿠니 (枕詞)

浦觸而 物莫念 天雲之 絶多不心 吾念莫國.
(かぶれ もなね あまくもの たゆたふこころ あねなくに.)
(kabure monane amakumono tayutafukokoro anenakuni.)
(가부레 몬나네 아마쿠모노 다유타후고코로 아네나쿠니.)

原文: 浦觸而 物莫念 天雲之 絶多不心 吾念莫國.

cf.1 浦觸而(うらぶれて) > かぶれ
cf.2 物莫念(ものなもひ) > もなね
cf.3 吾念莫國(あがもはなくに) > あねなくに

万葉集 3716 : 天雲乃 猶預來者 九月之 黄葉山毛 移尓家里 あまくもの たゆたひくれば くづき にばやまも うつろひにけり (枕詞)

安麻久毛能 多由多比久礼婆 九月能 毛未知能山毛 宇都呂比尓家里.[万葉仮名]
(あまくもの たゆたひくれば ながつきの もみちのやまも うつろひにけり.)

原本文推定 : 天雲乃 猶預來者 九月之 黄葉山毛 移尓家里.

原文: 安麻久毛能 多由多比久礼婆 九月能 毛未知能山毛 宇都呂比尓家里.

cf.1 多由多比(たゆたひ)=絶塔=絶多経 : 猶預; 猶豫
cf.2 九月之(ながつきの) > くづき(구르킈 ; 그렇게)

2024년 9월 3일 화요일

万葉集 3674 : 草枕 客乎苦弥 戀居者 草乃山邊尓 棹壯鹿鳴母 くさま たびをくるしみ こひをれば かやのやまべに さをしかなくも (枕詞)

久左麻久良 多婢乎久流之美 故非乎礼婆 可也能山邊尓 草乎思香奈久毛.[万葉仮名]
(くさまくら たびをくるしみ こひをれば かやのやまへに さをしかなくも.)

原本文推定 : 草枕 客乎苦弥 戀居者 草乃山邊尓 棹壯鹿鳴母.

原文: 久左麻久良 多婢乎久流之美 故非乎礼婆 可也能山邊尓 草乎思香奈久毛.

2024년 9월 2일 월요일

万葉集 4440 : 足柄乃 八重山越而 今死者 誰乎香君跡 見乍將偲 あがの やへめこえ いましなば たれをかきみと みつつしむ (枕詞)

安之我良乃 夜敝也麻故要弖 伊麻之奈波 多礼乎可伎美等 弥都々志努波牟.[万葉仮名]
(あしがらの やへやまこえて いましなば たれをかきみと みつつしのはむ.)

原本文推定: 足柄乃 八重山越而 今死者 誰乎香君跡 見乍將偲.

原文: 安之我良乃 夜敝也麻故要弖 伊麻之奈波 多礼乎可伎美等 弥都々志努波牟.

万葉集 4050 : 目頰敷 公來座 鳴跡云師 山霍公鳥 奈何不來喧 めづらしき きもば なけといひし やまほきす いかふきな (枕詞)

米豆良之伎 吉美我伎麻佐婆 奈家等伊比之 夜麻保登等藝須 奈尓加伎奈可奴.[万葉仮名]
(めづらしき きみがきまさば なけといひし やまほととぎす なにかきなかぬ.)

原本文推定 : 目頰敷 公來座 鳴跡云師 山霍公鳥 奈何不來喧.

原文: 米豆良之伎 吉美我伎麻佐婆 奈家等伊比之 夜麻保登等藝須 奈尓加伎奈可奴.