레이블이 にば인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 にば인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2023년 10월 29일 일요일

万葉集 1583 : 黄葉乎 令落鍾礼尓 所沾而來而 君之黄葉乎 挿頭鶴鴨 にばを ちせしぐれ ばぬれきて きみにばを かさりつるかも 니바오 티세시구레 바누레기테 기믜니바오 가사리두루카모 (枕詞)

黄葉乎 令落鍾礼尓 所沾而來而 君之黄葉乎 挿頭鶴鴨.
(にばを ちせしぐれ ばぬれきて きみにばを かさりつるかも.)
(nibawo tisesigure banurekite kiminibawo kasariturukamo.)
(니바오 티세시구레 바누레기테 기믜니바오 가사리두루카모.)

原文: 黄葉乎 令落鍾礼尓 所沾而来而 君之黄葉乎 挿頭鶴鴨.

cf.1 令落鍾礼尓(ちらすしぐれに) > ちせしぐれ
cf.2 所沾而(ばぬれ) : ぬれて
cf.3 挿頭 : かさり

2022년 7월 13일 수요일

万葉集 1586 : 黃葉乎 落卷惜見 手折來而 今夜揷頭津 何物可將念 にばを ちまをしみ たをりきて こよひかさりつ なにかねむ 니바오 디마오시미 다오리기테 고요히가사리츠 나니카네무 (枕詞)

黃葉乎 落卷惜見 手折來而 今夜揷頭津 何物可將念.
(にばを ちまをしみ たをりきて こよひかさりつ なにかねむ.)
(nibawo timawosimi taworikite koyohikasaritsu nanikanemu.)
(니바오 디마오시미 다오리기테 고요히가사리츠 나니카네무.)

原文: 黄葉乎 落巻惜見 手折来而 今夜挿頭津 何物可将念.

2021년 3월 20일 토요일

万葉集 3700 : 足引之 山下耀 黃葉乃 散之亂者 今日毛有鴨 あしひきの やましたひかる もみちばの ちりのまがひは けふにもあるかも (枕詞)

安之比奇能 山下比可流 毛美知葉能 知里能麻河比波 計布仁聞安流香母.[万葉仮名]
(あしひきの やましたひかる もみちばの ちりのまがひは けふにもあるかも.)

原本文推定 : 足引之 山下耀 黃葉乃 散之亂者 今日毛有鴨.

原文: 安之比奇能 山下比可流 毛美知葉能 知里能麻河比波 計布仁聞安流香母.

cf.1 山下(耀) : 山下(露尓)(#1241)

2020년 6월 28일 일요일

万葉集 209 : 黃葉之 落去奈倍尓 玉梓之 使乎見者 相日所念 にばの ちりなへに たましをみれば あひぼねむ (枕詞)

黃葉之 落去奈倍尓 玉梓之 使乎見者 相日所念.
(にばの ちりなへに たま(し) しをみれば あひぼねむ.)
(nibano tirinaheni tama(si) siwomireba ahebonemu.)
(니바노 디리나헤니 다마(시) 시오미레바 아히보네무.)

原文: 黄葉之 落去奈倍尓 玉梓之 使乎見者 相日所念.

cf.1 玉梓之 >玉梓(たまし) > 玉使 > (玉)使
cf.2 相日 : あひ日