레이블이 しぐれぼみ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 しぐれぼみ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2023년 10월 29일 일요일

万葉集 1571 : 春日野尓 鍾礼(零)所見 明日從者 黄葉頭刺牟 高圓乃山 はるまへに しぐれぼみ あすよりは にばかさむ たまのやま 할매니 시구레보미 아스요리와 니바가사무 다마노야마 (枕詞)

春日野尓 鍾礼(零)所見 明日從者 黄葉頭刺牟 高圓乃山.
(はるまへに しぐれぼみ あすよりは にばかさむ たまのやま.)
(harumaheni sigurebomi asuyoriwa nibakasamu tamanoyama.)
(할매니 시구레보미 아스요리와 니바가사무 다마노야마.)

原文: 春日野尓 鍾礼零所見 明日従者 黄葉頭刺牟 高圓乃山.

cf.1 春日野(はるまへ) : はるめ
     [椿女] : Sexpartner(weiblich)
     (<> Sexpartner(männlich)[椿夫](はるべ))
cf.2 鍾礼(しぐれ) : 時雨[枕詞]
cf.3 高圓(たかまと) : たま(玉)

2021년 3월 28일 일요일

万葉集 2234 : 一日 千重敷布 我戀 妹當 爲暮零(礼)所見 ひとひ ちへしくし あこひ いがた しぐれぼみ 히토히 치헤시쿠시 아코히 이가타 시구레보미 (枕詞)

一日 千重敷布 我戀 妹當 爲暮零(礼)所見.
(ひとひ ちへしくし あこひ いがた しぐれぼみ.)
(hitohi tihesikusi akohi igata sigurebomi.)
(히토히 치헤시쿠시 아코히 이가타 시구레보미.)

原文: 一日 千重敷布 我戀 妹當 為暮零礼見.

cf.1 零(礼) : 零の読音が’れ’
cf.2 見 = 所見(ぼみ)