巨勢山乃 列々椿 都良々々尓 見乍思奈 許湍乃春野乎.
(こせやまの つつつ つらつらに みつつしな こせのはるめを.)
(koseyamano tututu turaturani mitutusina kosenoharumaewo.)
(고세야마노 두두두 두라두라니 미츠츠시나 고세노할마에오.)
原文: 巨勢山乃 列々椿 都良々々尓 見乍思奈 許湍乃春野乎.
cf.1 巨勢=許湍(こせ) : 与(宿)
cf.2 春野(はるまえ ; 春女) : Sexpartner (weiblich) < 할(春)+마에(매 ; 女)
2022년 1월 29일 토요일
2020년 7월 21일 화요일
万葉集 56 : 河上乃 列列椿 都良都良尓 雖見安可受 巨勢能春野者 なかの つつつ つらつらに みどあかず こせのはるめは 나카노 두두두 두라두라니 미도아카즈 고세노할매와 (枕詞)
河上乃 列々椿 都良々々尓 雖見安可受 巨勢能春野者.
(なかの つつつ つらつらに みどあかず こせのはるめは.)
(nakano tututu turaturani midoakazu kosenoharumewa.)
(나카노 두두두 두라두라니 미도아카즈 고세노할매와.)
原文: 河上乃 列々椿 都良々々尓 雖見安可受 巨勢能春野者.
cf.1 巨勢(こせ) : 与(宿)
cf.2 春野(はるめ ; 春女) : Sexpartner (weiblich) < 할+매(메 ; 女)
(なかの つつつ つらつらに みどあかず こせのはるめは.)
(nakano tututu turaturani midoakazu kosenoharumewa.)
(나카노 두두두 두라두라니 미도아카즈 고세노할매와.)
原文: 河上乃 列々椿 都良々々尓 雖見安可受 巨勢能春野者.
cf.1 巨勢(こせ) : 与(宿)
cf.2 春野(はるめ ; 春女) : Sexpartner (weiblich) < 할+매(메 ; 女)
피드 구독하기:
글 (Atom)