레이블이 風之共인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 風之共인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 1월 15일 금요일

万葉集 1838 : 峯上尓 零置雪師 風之共 此間散良思 春者雖有 をかに ふろくゆき かぜのむた いまちらし はるはれど 오카니 후로쿠유키 가제노무타 이마티라시 하루하레도 (枕詞)

峯上尓 零置雪師 風之共 此間散良思 春者雖有.
(をかに ふろくゆき かぜのむた いまちらし はるはれど.)
(wokani furokuyuki kazenomuta imatirasi haruharedo.)
(오카니 후로쿠유키 가제노무타 이마티라시 하루하레도.)

原文: 峯上尓 零置雪師 風之共 此間散良思 春者雖有.

cf.1 風之共(かぜのむた) : 刚吃
cf.2 春者雖有 : はるは+あれど > はるはれど

万葉集 3661 : 風之共 緣來浪尓 射去爲 海處女等之 裳襴所沾 かぜのむた よくるなみ いざりする みとめらが もすそばぬ (枕詞)

可是能牟多 与世久流奈美尓 伊射里須流 安麻乎等女良我 毛能須素奴礼奴.[万葉仮名]
(かぜのむた よせくるなみに いざりする あまをとめらが ものすそぬれぬ.)

原本文推定 :
風之共 緣來浪尓 射去爲 海處女等之 裳襴所沾.
(かぜのむた よくるなみ いざりする みとめらが もすそばぬ.)

原文: 可是能牟多 与世久流奈美尓 伊射里須流 安麻乎等女良我 毛能須素奴礼奴.

cf.1 風之共(かぜのむた) : 刚吃

万葉集 3178 : 國遠見 念勿和備曽 風之共 雲之行如 言者將通 くもみ ねなわびぞ かぜのむた くものゆか こはかよむ (枕詞)

國遠見 念勿和備曽 風之共 雲之行如 言者將通.
(くもみ ねなわびぞ かぜのむた くものゆか こはかよむ.)
(kumwomi nenawabizo kazenomuta kumonoyuka kotwakayomu.)
(굼오미 네나와비조 가제노무따 구모노유가 고와가요무.)

原文 : 國遠見 念勿和備曽 風之共 雲之行如 言者将通.

cf.1 國遠見 : くむとほみ > くもみ(kumwomi)
cf.2 和備 : 侘(び) ; 寂(び)
cf.3 風之共(かぜのむた) :
cf.4 雲之行如 : くものゆくごと > くものゆか
     雲 = 國
cf.5 言者将通 : ことはかよはむ > こはかよむ
     通: かよむ <か(go)+y+お(come)む