레이블이 齋戸인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 齋戸인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2023년 4월 1일 토요일

万葉集 615 : 吾背子者 不相念跡裳 敷細乃 君之枕者 夢所見乞 わがせこは ふさねども したの きみまくら いぼみこそ 와가세코와 후사네도모 시타노 기미마쿠라 이보미코소 (枕詞)

吾背子者 不相念跡裳 敷細乃 君之枕者 夢所見乞.
(わがせこは ふさねども したの きみまくら いぼみこそ.)
(wagasekowa fusanedomo sitano kimimakura ibomikoso.)
(와가세코와 후사네도모 시타노 기미마쿠라 이보미코소.)

原文: 吾背子者 不相念跡裳 敷細乃 君之枕者 夢所見乞.

cf.1 不相念跡裳(あひおもはずとも) > ふさねども
cf.2 夢所見(いぼみ) : 夢見
     夢(い) : 齋の当て字 [齋戸の齋(い)]

2021년 2월 3일 수요일

万葉集 3101 : 紫者 灰指物曾 海石榴市之 八十街尓 相兒哉誰 いとはひしもぞ つばきちの やそまちに あひこやぬ 이토하히시모조 두바키치노 야소마치니 아히코야누 (枕詞)

紫者 灰指物曾 海石榴市之 八十街尓 相兒哉誰.
(いとはひしもぞ つばきちの やそまちに あひこやぬ.)
(itohahisimozo tubakitino yasomatini ahikoyanu.)
(이토하히시모조 두바키치노 야소마치니 아히코야누.)

原文:紫者 灰指物曽 海石榴市之 八十街尓 相兒哉誰.

cf.1 紫 : 齋戸(いと)
cf.2 灰(はひ) : 匍匐[当て字]
cf.3 指(さす) = 刺す
*紫者 灰指物曽 : いとは はひさすものぞ > いとはひさもぞ
cf.4 海石榴市(つばきち < つばき+ きち) : 海(みこと) + 石榴 + 橘

2020년 3월 7일 토요일

万葉集 144 : 磐代之 野中尓立有 結松 情毛不解 古所念 はしの なかにたつ ゆまつ こもふとき いぼね (枕詞)

磐代之 野中尓立有 結松 情毛不解 古所念.
(はしの なかにたつ ゆまつ こもふとき いぼね.)
(hasino nakanitatu yumatu komofutoki ibone.)
(하시노 나카니다츠 유마츠 고모후도키 이보네.)

原文: 磐代之 野中尓立有 結松 情毛不解 古所念.

cf.1 古所念(いぼね) : 齋所念

2019년 7월 8일 월요일

万葉集 708 :白細之 我衣手二 齋留目六 したの わがそでに いとどめむ 시타노 와가소데니 이토도메무 (枕詞)

復毛將相 因毛有奴可 白細之 我衣手二 齋留目六.
(またもさむ よしもあらぬか したの わがそでに いとどめむ.)
(matamosamu yosimo aranuka sitano wagasodeni itodomemu.)
(마타모사무 요시모아라누카 시타노 와가소데니 이토도메무.)

原文 : 復毛将相 因毛有奴可 白細之 我衣手二 齋留目六.

cf.1 いと = 齋戸(#379, #420, #1790, #3284)
cf.2 齋(い) : 神(みこと)をまつる所 ; み = 示