레이블이 いぼみ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 いぼみ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2023년 8월 29일 화요일

万葉集 3117 : 門立而 戸毛閇而(有)乎 何處從鹿 妹之入來而 夢所見鶴 とたち ともさしを なばゆしか いがりきて いぼみつる 도다치 도모사시오 나바유시카 이가리기테 이보미드루 (枕詞)

門立而 戸毛閇而(有)乎 何處從鹿 妹之入來而 夢所見鶴.
(とたち ともさしを なばゆしか いがりきて いぼみつる.)
(totachi tomosasiwo nabayusika igarikite ibomituru.)
(도다치 도모사시오 나바유시카 이가리기테 이보미드루.)

原文: 門立而 戸毛閇而有乎 何處従鹿 妹之入来而 夢所見鶴.

cf.1 門立而(かどたてて) > とたち
cf.2 戸毛閇而有乎(ともさしてあるを) > ともさしを
cf.3 何處従鹿(いづくゆか) > なばゆしか
cf.4 妹之入来而(いもがいりきて) > いがりきて
cf.5 夢所見=齋(戸)所見

2023년 4월 1일 토요일

万葉集 615 : 吾背子者 不相念跡裳 敷細乃 君之枕者 夢所見乞 わがせこは ふさねども したの きみまくら いぼみこそ 와가세코와 후사네도모 시타노 기미마쿠라 이보미코소 (枕詞)

吾背子者 不相念跡裳 敷細乃 君之枕者 夢所見乞.
(わがせこは ふさねども したの きみまくら いぼみこそ.)
(wagasekowa fusanedomo sitano kimimakura ibomikoso.)
(와가세코와 후사네도모 시타노 기미마쿠라 이보미코소.)

原文: 吾背子者 不相念跡裳 敷細乃 君之枕者 夢所見乞.

cf.1 不相念跡裳(あひおもはずとも) > ふさねども
cf.2 夢所見(いぼみ) : 夢見
     夢(い) : 齋の当て字 [齋戸の齋(い)]

2021년 4월 4일 일요일

万葉集 2786 : 山振之 尓保敝流妹之 翼酢色乃 赤裳之爲形 夢所見管 めぶり にほへるいもが はねじろの はもすがた いぼみつつ 메부리 니호헤루이모가 하네지로노 하모스가타 이보미츠츠 (枕詞)

山振之 尓保敝流妹之 翼酢色乃 赤裳之爲形 夢所見管.
(めぶり にほへるいもが はねじろの はもすがた いぼみつつ.)
(meburi nihoheruimoga hanejirono hamosugata ibomitutu.)
(메부리 니호헤루이모가 하네지로노 하모스가타 이보미츠츠.)

原文: 山振之 尓保敝流妹之 翼酢色乃 赤裳之為形 夢所見管.

cf.1 尓保敝流(にほへる) : 匂ふ ; 色ふ ; 香る
cf.2 翼酢色(はねずいろ) > はねじろ
cf.3 赤裳(はも) ; 宇陁乃真赤土[まはに](#1376)