妹尓戀 吾乃松原 見渡者 潮干乃滷尓 多頭鳴渡.
(いにこい あがのまら みわば しほのかた たづなわ.)
(inikoy aganomara miwaba sihonokata tarunawa.)
(이니괴 아가노마라 미와바 시호노가타 달나와.)
原文: 妹尓戀 吾乃松原 見渡者 潮干乃滷尓 多頭鳴渡.
cf.1 吾乃松原 (あがのまつばら) > あがのまら(#65, #1185, #3899)
cf.2 多頭鳴渡 = 鶴鳴渡 : たづなきわたる > たづなわ(다르나와) > 달나와
2021년 7월 17일 토요일
2020년 6월 20일 토요일
万葉集 271 : 櫻田部 鶴鳴渡 年魚市方 塩干二家良之 鶴鳴渡 さたへ たづなわ あゆちがた しほひにけらし たづなわ 사다헤 달나와 아유치가타 시호히니게라시 달나와 (枕詞)
櫻田部 鶴鳴渡 年魚市方 塩干二家良之 鶴鳴渡.
(さたへ たづなわ あゆちがた しほひにけらし たづなわ.)
(satahe tarunawa ayutigata sihohinikerasi tarunawa.
(사다헤 달나와 아유치가타 시호히니게라시 달나와.)
原文: 櫻田部 鶴鳴渡 年魚市方 塩干二家良之 鶴鳴渡.
cf.1 櫻田 : (さだ or さた or さと ; sada or sata or sato ; 사ㄷㆍ )
= 左太(#3160) = 佐太(sada)(#177, #179, #187, #192)
= 刺竹(sata)(#167, #199, #955, #1044, #1050, #2773, #3791) = 佐須太氣(sada)(#3758)
= 榮時(sato)(#199, #475, #996)
cf.2 鶴(たづ) : taru > tal (달 > 닭 ; hen)
cf.3 塩干二家良之 = 塩干家良之(しほけらし)
(さたへ たづなわ あゆちがた しほひにけらし たづなわ.)
(satahe tarunawa ayutigata sihohinikerasi tarunawa.
(사다헤 달나와 아유치가타 시호히니게라시 달나와.)
原文: 櫻田部 鶴鳴渡 年魚市方 塩干二家良之 鶴鳴渡.
cf.1 櫻田 : (さだ or さた or さと ; sada or sata or sato ; 사ㄷㆍ )
= 左太(#3160) = 佐太(sada)(#177, #179, #187, #192)
= 刺竹(sata)(#167, #199, #955, #1044, #1050, #2773, #3791) = 佐須太氣(sada)(#3758)
= 榮時(sato)(#199, #475, #996)
cf.2 鶴(たづ) : taru > tal (달 > 닭 ; hen)
cf.3 塩干二家良之 = 塩干家良之(しほけらし)
피드 구독하기:
글 (Atom)