레이블이 たくの인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 たくの인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2024년 4월 30일 화요일

万葉集 3219 : 豊國乃 聞之長濱 去晩 日之昏去者 妹食序念 たくの ききながま ゆくら ひのくれば いもしぞね 다쿠노 기킈나가마 유쿠라 히노구레바 이모시조네 (枕詞)

豊國乃 聞之長濱 去晩 日之昏去者 妹食序念.
(たくの ききながま ゆくら ひのくれば いもしぞね.)
(takuno kikinagama yukura hinokureba imosizone.)
(다쿠노 기킈나가마 유쿠라 히노구레바 이모시조네.)

原文: 豊國乃 聞之長濱 去晩 日之昏去者 妹食序念.

cf.1 豊國(たく)=他國 : 他人の國
cf.2 聞之長濱(きくのながはま) : ききながま
cf.3 妹食序念(いもをしぞおもふ) > いもしぞね

2023년 6월 5일 월요일

万葉集 2341 : 思出 時者爲便無 豊國之 木綿山雪之 可消所念 もひで とはすべな たくの ゆふめゆき けべぼねむ 모히데 도와스베나 다쿠노 유후메유키 게베보네무 (枕詞)

思出 時者爲便無 豊國之 木綿山雪之 可消所念.
(もひで とはすべな たくの ゆふめゆき けべぼねむ.)
(mohide towasubena takuno yuhumeyuki kebebonemu.)
(모히데 도와스베나 다쿠노 유후메유키 게베보네무.)

原文: 思出 時者為便無 豊國之 木綿山雪之 可消所念.

cf.1 思出(おもひで) > もひで
cf.2 時者為便無(ときはすべなみ) > と(し)はすべな
cf.3 豊國=他國(たく) : ひとのくむ
cf.4 木綿山雪之(ゆふやまゆきの) > ゆふめゆき
cf.5 可消=応消(けぬべく) > けべ

2021년 12월 14일 화요일

万葉集 4285 : 大宮能 内尓毛外尓母 米都良之久 布礼留大雪 莫踏祢乎之 たくの うちにもとにも めづらしく ふれるたゆ なふねをし 다쿠노 우치니모도니모 메즈라시쿠 후레루다유 나후네오시 (枕詞)

大宮能 内尓毛外尓母 米都良之久 布礼留大雪 莫踏祢乎之.
(たくの うちにもとにも めづらしく ふれるたゆ なふねをし.)
(takuno uchinimotonimo medurasiku furerutayu nafunewosi.)
(다쿠노 우치니모도니모 메즈라시쿠 후레루다유 나후네오시.)

原文: 大宮能 内尓毛外尓母 米都良之久 布礼留大雪 莫踏祢乎之.

cf.1 米都良之久(めづらしく) : 珍しく
cf.2 莫踏祢乎之(なふみそねをし) > なふねをし