레이블이 然爲蟹인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 然爲蟹인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2024년 3월 6일 수요일

万葉集 1834 : 梅花 咲落過奴 然爲蟹 白雪庭尓 零重管 うめば さちすぎぬ かしが さゆきばに ふかつ 우메바 사티스기누 가시가 사유키바니 후카츠 (枕詞)

梅花 咲落過奴 然爲蟹 白雪庭尓 零重管.
(うめば さちすぎぬ かしが さゆきばに ふかつ.)
(umeba satisuginu kasiga sayukibani fukatsu.)
(우메바 사티스기누 가시가 사유키바니 후카츠.)

原文: 梅花 咲落過奴 然為蟹 白雪庭尓 零重管.

cf.1 然爲蟹(しかすがに) > かしが
cf.2 白雪庭尓(しらゆきにはに) > さゆきばに
cf.3 零重管(ふりかさねつつ) > ふかつ

2021년 6월 12일 토요일

万葉集 1836 : 風交 雪者零乍 然爲蟹 霞田菜引 春去尓來 かぜま ゆきはふさ かしが かたなびき はりにけり 가제마 유키와후사 가시가 가타나비키 하리니케리 (枕詞)

風交 雪者零乍 然爲蟹 霞田菜引 春去尓來.
(かぜま ゆきはふさ かしが かたなびき はりにけり.)
(kazema yukiwafusa kasiga katanabiki harinikeri.)
(가제마 유키와후사 가시가 가타나비키 하리니케리.)

原文: 風交 雪者零乍 然為蟹 霞田菜引 春去尓来.

cf.1 交じり : 雑歌の雑
cf.2 然為蟹(かしが) : しかすがに
cf.3 霞田菜引(かすみたなびき) : 霞棚引 ; 霞蒙 > かたなびき

2020년 11월 14일 토요일

万葉集 1862 : 見雪者 未冬有 然爲蟹 春霞立 梅者散乍 みゆば みふゆ かしが はるかすみ うめはちさ 미유바 미후유 가시가 하루가스미 우메와치사 (枕詞)

見雪者 未冬有 然爲蟹 春霞立 梅者散乍.
(みゆば みふゆ かしが はるかすみ うめはちさ.)
(miyuba mihuyu kasiga harukasumi umewatisa.)
(미유바 미후유 가시가 하루가스미 우메와치사.)

原文: 見雪者 未冬有 然為蟹 春霞立 梅者散乍.

cf.1 万葉集 #4492

万葉集 4492 : 月讀者 未冬有 然爲蟹 霞棚引 春立跡可 つよば みふゆ かしが かたび はりとか (枕詞)

都奇餘米婆 伊麻太冬奈里 之可須我尓 霞多奈婢久 波流多知奴等可.[万葉仮名]
(つきよめば いまだふゆなり しかすがに かすみたなびく はるたちぬとか.)

原本文推定 : 月讀者 未冬有 然爲蟹 霞棚引 春立跡可.

原文: 都奇餘米婆 伊麻太冬奈里 之可須我尓 霞多奈婢久 波流多知奴等可.

cf.1 万葉集 1862
cf.2 月讀者(つきよめば) > つよば
cf.3 未冬有(いまだふゆなり) > みふゆ
cf.4 然爲蟹(しかすがに) > かしが
cf.5 霞棚引(かすみたなびく) > かたび
cf.6 春立跡可(はるたちぬとか) > はりとか