레이블이 とも인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 とも인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2021년 10월 23일 토요일

万葉集 2737 : 大伴之 三津乃白浪 間無 我戀良苦乎 人之不知久 ともの みつのさな まなく あこいらくを とのふちく도모노 미트노사나 마나쿠 아괴라쿠오 도노후치쿠 (枕詞)

大伴之 三津乃白浪 間無 我戀良苦乎 人之不知久.
(ともの みつのさな まなく あこいらくを とのふちく.)
(tomono mitunosana manaku akoyrakuwo tonofuchiku.)
(도모노 미트노사나 마나쿠 아괴라쿠오 도노후치쿠.)

原文: 大伴之 三津乃白浪 間無 我戀良苦乎 人之不知久.

cf.1 大伴(とも) : partner
cf.2 三津(みつ) : mit ; 밑(下)

2020년 7월 14일 화요일

万葉集 66 : 大伴乃 高師能濱乃 松之根乎 枕宿杼 家之所偲由 ともの あしのまの まつがねを まぬど へがぼしゆ 도모노 아시노마노 마츠가네오 마누도 헤가보시유 (枕詞)

大伴乃 高師能濱乃 松之根乎 枕宿杼 家之所偲由.
(ともの あしのまの まつがねを まぬど へがぼしゆ.)
(tomono asinomano matuganewo manudo hegabosiyu.)
(도모노 아시노마노 마츠가네오 마누도 헤가보시유.)

原文: 大伴乃 高師能濱乃 松之根乎 枕宿杼 家之所偲由.

cf.1 大伴(とも) : Partner(männlich)

2017년 4월 16일 일요일

万葉集 68 : 美津能濱尓有 忘貝 미트노하마나루 와가히 みつのはまなる わがひ (枕詞)

大伴乃 美津能濱尓有 忘貝 家尓有妹乎 忘而念哉.
(ともの みつのはまなる わがひ いへなるいもを わしもひや.)
(tomono mitunohamanaru wagahi ihenaruimowo wasimohiya.)
(도모노 미트노하마나루 와가히 이헤나루이모오 와시모히야.)

原文: 大伴乃 美津能濱尓有 忘貝 家尓有妹乎 忘而念哉.

cf.1 大伴 : とも(동무 ; partner)
cf.2 尓有(なる) < にある

2017년 4월 10일 월요일

万葉集 565 : 見津跡者不云 赤根指 照有月夜尓 みつとはふふ あかんさつ てれるよに 밑도와후후 아칸삿 데레루요니 (枕詞)

大伴乃 見津跡者不云 赤根指 照有月夜尓 直相在登聞.
(ともの みつとはふふ あかんさつ てれるよに たさがとも.)
(tomono mittowafuhu akansat tereruyoni tasagatomo.)
(도모노 밑도와후후 아칸삿 데레루요니 다사가토모.)

原文: 大伴乃 見津跡者不云 赤根指 照有月夜尓 直相在登聞.

cf.1 赤根指=赤根刺(あかねさす) > あかんさつ
cf2. 見津 ----> #63

2017년 4월 6일 목요일

万葉集 63 : 去來子等 早日本邊 待戀奴良武 いざこども はやまとへ まこいぬらむ 이자고도모 하야마토헤 맞괴누라무 (枕詞)

去來子等 早日本邊 大伴乃 御津乃濱松 待戀奴良武.
(いざこども はやまとへ ともの みつのはま まこいぬらむ.)
(izakodomo hayamatohe tomono mitunohama makoynuramu.)
(이자고도모 하야마토헤 도모노 미트노하마 맞괴누라무.)

原文: 去來子等 早日本邊 大伴乃 御津乃濱松 待戀奴良武.

cf.1 倭部早(#280) > 早倭部(はやまとへ)
     早日本 : はや(早) + やまと(矢的) > はやまと
cf.2 濱松(はま) : 濱松之枝(#34),濱松之枝(#141),濱松之於(#444),濱松之木(#1716),
     美都能波麻末都 (#3721)
cf.3 御津(みつ)(#895, #3333) = 見津(#0001, #509, #3236) =
     美津(#68, #3593, #3627, #3722) =
     三津(#249, #293, #626, #1151, #1185, #1453, #2725, #2737) :
     思多(#3364, #3708, #3962, #3978)
cf.4 去來 = いざ(이자,이제 ; ija, ije) :
     now = between bygone(去) and coming(來)
    *去來子等(いざこども)(#2173) = 伊射子等毛(#4487) = 去來兒等(#280, #957)
     = 率兒等(#388)
  *去來穗別天皇、大鷦鷯天皇太子也。(去來、此云伊弉. >いざ )
cf.5 大伴(とも) : partner (vs 子等(こども))
     八十伴男者(#4214)