레이블이 天原인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 天原인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2020년 8월 1일 토요일

万葉集 3355 : 天原 不盡之山山 木闇乃時 湯釣去者 不相鴨將有 あまら ふじのめめ こやみのと ゆつりなば ふさかまむ (枕詞)

安麻乃波良 不自能之婆夜麻 己能久礼能等伎 由都利奈波 阿波受可母安良牟.[万葉仮名]
(あまのはら ふじのしばやま このくれのとき ゆつりなば あはずかもあらむ.)

原本文推定 :
天原 不盡之山山 木闇乃時 湯釣去者 不相鴨將有.
(あまら ふじのめめ こやみのと ゆつりなば ふさかまむ.)

原文: 安麻乃波良 不自能之婆夜麻 己能久礼能 等伎由都利奈波 阿波受可母安良牟.

cf.1 ふじのしばやま : 不盡の屡山 > 不盡之山山

2020년 6월 7일 일요일

万葉集 3662 : 天原 振放見者 夜曽深去來 吉咲也之 獨宿夜者 明者雖明 あまら ふさみれば よぞふけれ よしゑやし とぬるよは あけはあけども (枕詞)

安麻能波良 布里佐氣見礼婆 欲曾布氣尓家流 与之惠也之 比等里奴流欲波 安氣婆安氣奴等母.[万葉仮名]
(あまのはら ふりさけみれば よぞふけにける よしゑやし ひとりぬるよは あけばあけぬとも.)

原本文推定:
天原 振放見者 夜曾深去來 吉咲也之 獨宿夜者 明者雖明.
(あまら ふさみれば よぞふけれ よしゑやし とぬるよは あけはあけども.)
(amara fusamireba yozofukere yosieyasi tonuruyowa akewa akedomo.)
(아마라 후사미레바 요조후케레 요시에야시 도누루요와 아케와아케도모.)

原文: 安麻能波良 布里佐氣見礼婆 欲曽布氣尓家流 与之恵也之 比等里奴流欲波 安氣婆安氣奴等母.

cf.1 よしゑやし : よしゑやしの意味 - 古文辞書 - Weblio古語辞典

2019년 6월 15일 토요일

万葉集 289 : 白眞弓 張而懸有 夜路者將吉 さまゆ はりかかる やろはよむ 白眞弓 걸려있는 밤길은좋이 (枕詞)

天原 振離見者 白眞弓 張而懸有 夜路者將吉.
(あまら ふさみれば さまゆ はりかかる やろはよむ.)
(amara fusamireba samayu harikakaru yarowayomu.)
(아마라 후사미레바 사마유 하리가카루 야로와요무.

原文: 天原 振離見者 白真弓 張而懸有 夜路者將吉.

2017년 7월 3일 월요일

万葉集 84 : 秋去者 今毛見如 妻戀尓 鹿將鳴山曾 高野原之宇倍 あきば いまもみか つまこひに かむなめぞ あまらのうへ 가을이면 지금도보듯 가무나메라 あきば いまもみか かむなめぞ (枕詞)

秋去者 今毛見如 妻戀尓 鹿將鳴山曾 高野原之宇倍.
(あきば いまもみか つまこひに かむなめぞ あまらのうへ.)
(akiba imamomika tumakohini kamunamezo amaranouhe.)
(아키바 이마모미가 두마고히니 가무나메조 아마라노웨.)
가을이면 지금도보듯 처사랑에 가무나메라 아마라우헤.

原文: 秋去者 今毛見如 妻戀尓 鹿将鳴山曽 高野原之宇倍.

cf.1 高野原(あまら) = 高天原 = 天原
  * 前垣(まがき)(#778, #2316) = 前野(まえ;まへ)(#0020) =印南野者(#1178)
cf.2 鹿将鳴山曽(かむなめぞ) = 神甞曽 > 恋甞曽

2017년 4월 20일 목요일

万葉集 147 : 天原 振放見者 大王乃 御壽者長久 天足有 あまら ふさみれば たみの みことなひ あたり 아마라 후사미레바 다미노 미코토나히 아타리 (枕詞)

天原 振放見者 大王乃 御壽者長久 天足有.
(あまら ふさみれば たみの みことなひ あたり.)
(amara husamireba tamino mikotonahi atari.)
(아마라 후사미레바 다미노 미코토나히 아타리.)

原文: 天原 振放見者 大王乃 御壽者長久 天足有.

cf.1 天原 = 高天原(あまら; amara)
cf.2 大王(たみ) : おほみこと
cf.3 御壽 = 御命(みこと; mikoto)
cf.4 天足有 : 当たり(あたり; atari)