木國之 昔弓雄之 響矢用 鹿取靡 坂上尓曾安留.
(きくに さつをの なやつ かとび さかにぞやする.)
(kikuni satsuwono nayassı katobi sakanizoyasuru.)
(기쿠늬 샃오노 나야쓰 가토비 사카니조야스루.)
原文: 木國之 昔弓雄之 響矢用 鹿取靡 坂上尓曽安留.
cf.1 木國之(やそくむの) > きくに
cf.2 昔弓 : 鵲の破字(?)
cf.3 鹿取靡(かとりなびけし) > かとび
2025년 1월 2일 목요일
万葉集 105 : 吾勢祜乎 倭邊遺登 佐夜深而 鷄鳴露尓 吾立所霑之 わがせこを わべやると さよふけて たづなつゆ わればぬれ 와가세코오 와베야루토 사요후케테 다르나츠유 와레바누레 (枕詞)
吾勢祜乎 倭邊遺登 佐夜深而 鷄鳴露尓 吾立所霑之.
(わがせこを わべやると さよふけて たづなつゆ わればぬれ.)
(wagasekowo yamatoheyaruto sayofukete tarunatuyu warebanure.)
(와가세코오 야마토헤야루토 사요후케테 다르나츠유 와레바누레.)
原文: 吾勢祜乎 倭邊遺登 佐夜深而 鷄鳴露尓 吾立所霑之.
cf.1 倭邊遺登(やまとへやると) > わべやると
cf.2 鷄鳴露尓(たづなくつゆに) > たづなつゆ
cf.3 吾立所霑之 : わればぬれ
(わがせこを わべやると さよふけて たづなつゆ わればぬれ.)
(wagasekowo yamatoheyaruto sayofukete tarunatuyu warebanure.)
(와가세코오 야마토헤야루토 사요후케테 다르나츠유 와레바누레.)
原文: 吾勢祜乎 倭邊遺登 佐夜深而 鷄鳴露尓 吾立所霑之.
cf.1 倭邊遺登(やまとへやると) > わべやると
cf.2 鷄鳴露尓(たづなくつゆに) > たづなつゆ
cf.3 吾立所霑之 : わればぬれ
2025년 1월 1일 수요일
万葉集 2255 : 吾屋前 秋芽子上 置露 市白霜 吾戀目八面 わやど あばぎうへ おくろ しささ あこいめやも 와야도 아바기우헤 오쿠로 시사사 아괴메야모 (枕詞)
吾屋前 秋芽子上 置露 市白霜 吾戀目八面.
(わやど あきはぎか おくろ しささ あこいめやも.)
(wayado abagiuhe okuro sisasa akoymeyamo.)
(와야도 아바기우헤 오쿠로 시사사 아괴메야모.)
原文: 吾屋前 秋芽子上 置露 市白霜 吾戀目八面.
cf.1 秋芽子上(あきはぎうへ) > あばぎうへ
cf.2 置露(おくつゆ) > おくろ
cf.3 市白霜(いちしろくしも) > しささ
(わやど あきはぎか おくろ しささ あこいめやも.)
(wayado abagiuhe okuro sisasa akoymeyamo.)
(와야도 아바기우헤 오쿠로 시사사 아괴메야모.)
原文: 吾屋前 秋芽子上 置露 市白霜 吾戀目八面.
cf.1 秋芽子上(あきはぎうへ) > あばぎうへ
cf.2 置露(おくつゆ) > おくろ
cf.3 市白霜(いちしろくしも) > しささ
万葉集 2582 : 小豆奈九 何狂言 今更 小童言爲流 老人二四手 あづきなく なたこ いさら わらはする おいにして 아즈키나쿠 나타코 이사라 와라하스루 오이니시테 (枕詞)
小豆奈九 何狂言 今更 小童言爲流 老人二四手.
(あづきなく なたこ いさら わらはする おいにして.)
(adukinaku natako isara warahasuru oinisite.)
(아즈키나쿠 나타코 이사라 와라하스루 오이니시테.)
原文: 小豆奈九 何狂言 今更 小童言為流 老人二四手.
cf.1 何狂言(なにたはこと) > なたこ
cf.2 小童言爲流(わらはごとする) > わらはする
cf.3 老人(おいひと) > おい
(あづきなく なたこ いさら わらはする おいにして.)
(adukinaku natako isara warahasuru oinisite.)
(아즈키나쿠 나타코 이사라 와라하스루 오이니시테.)
原文: 小豆奈九 何狂言 今更 小童言為流 老人二四手.
cf.1 何狂言(なにたはこと) > なたこ
cf.2 小童言爲流(わらはごとする) > わらはする
cf.3 老人(おいひと) > おい
万葉集 225 : 直相者 相不勝 石川尓 雲立渡礼 見乍將偲 たさば さふか しなに もりわたれ みつつしむ 다사바 사후카 시나니 모리와타레 미츠츠시무 枕詞()
直相者 相不勝 石川尓 雲立渡礼 見乍將偲.
(たさば さふか しなに もりわたれ みつつしむ.)
(tasaba safuka sinani moriwatare mitsutsusimu.)
(다사바 사후카 시나니 모리와타레 미츠츠시무.)
原文: 直相者 相不勝 石川尓 雲立渡礼 見乍将偲.
cf.1 直相者(ただあひば) > たさば
cf.2 相不勝(あひかつましじ) > さふか
cf.3 石川尓(いしかはに) > しなに
cf.4 雲立渡礼(くもたちわたれ) > もりわたれ
(たさば さふか しなに もりわたれ みつつしむ.)
(tasaba safuka sinani moriwatare mitsutsusimu.)
(다사바 사후카 시나니 모리와타레 미츠츠시무.)
原文: 直相者 相不勝 石川尓 雲立渡礼 見乍将偲.
cf.1 直相者(ただあひば) > たさば
cf.2 相不勝(あひかつましじ) > さふか
cf.3 石川尓(いしかはに) > しなに
cf.4 雲立渡礼(くもたちわたれ) > もりわたれ
2024년 12월 31일 화요일
万葉集 1184 : 鳥自物 海二浮居而 奧浪 驂乎聞者 數悲哭 かじも みにふゐて おなみ さわきけば すひな 가지모 미니후위테 오나미 사와기케바 수히나 (枕詞)
鳥自物 海二浮居而 奧浪 驂乎聞者 數悲哭.
(かじも みにふゐて おなみ さわきけば すひな.)
(kajimo minifuwite onami sawakikeba suhina.)
(가지모 미니후위테 오나미 사와기케바 수히나.)
原文: 鳥自物 海二浮居而 奥浪 驂乎聞者 數悲哭.
cf.1 鳥自物(とりじもの) > かじも
cf.2 海 : みこと
cf.3 驂乎聞者(さわくをきけば) > さわきけば
cf.4 數悲哭(あまたかなしも) > すひな
(かじも みにふゐて おなみ さわきけば すひな.)
(kajimo minifuwite onami sawakikeba suhina.)
(가지모 미니후위테 오나미 사와기케바 수히나.)
原文: 鳥自物 海二浮居而 奥浪 驂乎聞者 數悲哭.
cf.1 鳥自物(とりじもの) > かじも
cf.2 海 : みこと
cf.3 驂乎聞者(さわくをきけば) > さわきけば
cf.4 數悲哭(あまたかなしも) > すひな
万葉集 2505 : 梓弓引 不許有者 此有戀 不相 しゆび ゆるざらば かくこい ふらひ 시유비 유루자라바 가쿠괴 후라히 (枕詞)
梓弓引 不許有者 此有戀 不相.
(しゆび ゆるざらば かくこい ふらひ.)
(siyubi yuruzaraba kakukoy furahi.)
(시유비 유루자라바 가쿠괴 후라히.)
原文: 梓弓 引不許 有者 此有戀 不相.
cf.1 梓弓引(あづさゆみひき) > しゆび
cf.2 不許有者(ゆるさずあらませば) > ゆるざらば
(しゆび ゆるざらば かくこい ふらひ.)
(siyubi yuruzaraba kakukoy furahi.)
(시유비 유루자라바 가쿠괴 후라히.)
原文: 梓弓 引不許 有者 此有戀 不相.
cf.1 梓弓引(あづさゆみひき) > しゆび
cf.2 不許有者(ゆるさずあらませば) > ゆるざらば
万葉集 1612 : 神佐夫等 不許者不有 秋草乃 結之紐乎 解者悲哭 かむさぶと いなばなし あきくさの ゆしも ときかなし 가무사부토 이나바나시 아키구사노 유시모 도키가나시 (枕詞)
神佐夫等 不許者不有 秋草乃 結之紐乎 解者悲哭.
(かむさぶと いなばなし あきくさの ゆしも ときかなし.)
(kamusabuto inabanasi akikusano yusimo tokikanasi.)
(가무사부토 이나바나시 아키구사노 유시모 도키가나시.)
原文: 神佐夫等 不許者不有 秋草乃 結之紐乎 解者悲哭.
cf.1 不許者不有(いなにはあらず) > いなばなし
cf.2 結之紐乎(むすびしひもを) > ゆひしもを > ゆしも
cf.3 解者悲哭(とくはかなし) > ときかなし
(かむさぶと いなばなし あきくさの ゆしも ときかなし.)
(kamusabuto inabanasi akikusano yusimo tokikanasi.)
(가무사부토 이나바나시 아키구사노 유시모 도키가나시.)
原文: 神佐夫等 不許者不有 秋草乃 結之紐乎 解者悲哭.
cf.1 不許者不有(いなにはあらず) > いなばなし
cf.2 結之紐乎(むすびしひもを) > ゆひしもを > ゆしも
cf.3 解者悲哭(とくはかなし) > ときかなし
万葉集 1762 : 明日之夕 不相有八方 足日木 山彦令動 呼立哭毛 あすのよひ あはざやも あしき めびこせと よびなくも 아스노요히 아하자야모 아시킈 메비코세토 요비나쿠모 (枕詞)
明日之夕 不相有八方 足日木(乃) 山彦令動 呼立哭毛.
(あすのよひ あはざやも あしき めびこせと よびなくも.)
(asunoyohi ahazayamo asiki mebikoseto yobinakumo.)
(아스노요히 아하자야모 아시킈 메비코세토 요비나쿠모.)
原文: 明日之夕 不相有八方 足日木乃 山彦令動 呼立哭毛.
cf.1 足日木=足引(あしき)
cf.2 山彦令動(やまびことよめ) > めびこせと
(あすのよひ あはざやも あしき めびこせと よびなくも.)
(asunoyohi ahazayamo asiki mebikoseto yobinakumo.)
(아스노요히 아하자야모 아시킈 메비코세토 요비나쿠모.)
原文: 明日之夕 不相有八方 足日木乃 山彦令動 呼立哭毛.
cf.1 足日木=足引(あしき)
cf.2 山彦令動(やまびことよめ) > めびこせと
万葉集 553 : 天雲乃 遠隔乃極 遠鷄跡裳 情志行者 戀流物可聞 あまくもの そきへのき とほけども こしゆけば こいるもかも 아마구모노 소키헤노키 도호케도모 고시유케바 괴루모카모 (枕詞)
天雲乃 遠隔乃極 遠鷄跡裳 情志行者 戀流物可聞.
(あまくもの そきへのき とほけども こしゆけば こいるもかも.)
(amakumono sokihenoki tohokedomo kosiyukeba koyrumokamo.)
(아마구모노 소키헤노키 도호케도모 고시유케바 괴루모카모.)
原文: 天雲乃 遠隔乃極 遠鷄跡裳 情志行者 戀流物可聞.
cf.1 遠隔乃極(そきへのきはみ) > そきへのき
(あまくもの そきへのき とほけども こしゆけば こいるもかも.)
(amakumono sokihenoki tohokedomo kosiyukeba koyrumokamo.)
(아마구모노 소키헤노키 도호케도모 고시유케바 괴루모카모.)
原文: 天雲乃 遠隔乃極 遠鷄跡裳 情志行者 戀流物可聞.
cf.1 遠隔乃極(そきへのきはみ) > そきへのき
万葉集 1930 : 梓弓引 津邊有 莫告藻之 花咲及二 不會君毳 しゆび つべな なのりその はさまでに あはぬきみかも 시유비 츠베나 나노리소노 하사마데니 아하누기미카모 (枕詞)
梓弓引 津邊有 莫告藻之 花咲及二 不會君毳.
(しゆび つべな なのりその はさまでに あはぬきみかも.)
(siyubi tubena nanorisono hasamadeni ahanukimikamo.)
(시유비 츠베나 나노리소노 하사마데니 아하누기미카모.)
原文: 梓弓 引津邊有 莫告藻之 花咲及二 不會君毳.
cf.1 梓弓引(あづさゆみひき) > しゆび
cf.2 津邊有(つのへなる) > つべな
cf.3 花咲及二(はなさくまでに) > はさまでに
(しゆび つべな なのりその はさまでに あはぬきみかも.)
(siyubi tubena nanorisono hasamadeni ahanukimikamo.)
(시유비 츠베나 나노리소노 하사마데니 아하누기미카모.)
原文: 梓弓 引津邊有 莫告藻之 花咲及二 不會君毳.
cf.1 梓弓引(あづさゆみひき) > しゆび
cf.2 津邊有(つのへなる) > つべな
cf.3 花咲及二(はなさくまでに) > はさまでに
万葉集 311 : 梓弓引 豊國之 鏡山 不見久有者 戀敷牟鴨 しゆび たくの かがめ ふみひさば こひむかも 시유비 다쿠노 가가메 후미히사바 고히무카모 (枕詞)
梓弓引 豊國之 鏡山 不見久有者 戀敷牟鴨.
(しゆび たくの かがめ ふみひさば こひむかも.)
(siyubi takuno kagame fumihisaba kohimukamo.)
(시유비 다쿠노 가가메 후미히사바 고히무카모.)
原文: 梓弓 引豊國之 鏡山 不見久有者 戀敷牟鴨.
cf.1 梓弓引(しゆみびき) > しゆび
cf.2 豊國(たく) : 人(他人)の國(くむ)
(しゆび たくの かがめ ふみひさば こひむかも.)
(siyubi takuno kagame fumihisaba kohimukamo.)
(시유비 다쿠노 가가메 후미히사바 고히무카모.)
原文: 梓弓 引豊國之 鏡山 不見久有者 戀敷牟鴨.
cf.1 梓弓引(しゆみびき) > しゆび
cf.2 豊國(たく) : 人(他人)の國(くむ)
万葉集 98 : 梓弓 引者隨意 依目友 後心乎 知勝奴鴨 しゆみ ひきまにま よめど ごしも しかてぬか 시유미 히키마니마 요메도 고심오 시리가누카 (枕詞)
梓弓 引者随意 依目友 後心乎 知勝奴鴨.
(しゆみ ひきまにま よめど ごしも しかてぬか.)
(siyumi hikimanima yomedo gosimwo sikatenuka.)
(시유미 히키마니마 요메도 고심오 시카테누카.)
原文: 梓弓 引者随意 依目友 後心乎 知勝奴鴨.
cf.1 依目友(よらめども) > よめど
cf.2 後心乎(のちのこころを) > ごしも
cf.3 知勝奴鴨(しりかてぬかも) > しかてぬか
(しゆみ ひきまにま よめど ごしも しかてぬか.)
(siyumi hikimanima yomedo gosimwo sikatenuka.)
(시유미 히키마니마 요메도 고심오 시카테누카.)
原文: 梓弓 引者随意 依目友 後心乎 知勝奴鴨.
cf.1 依目友(よらめども) > よめど
cf.2 後心乎(のちのこころを) > ごしも
cf.3 知勝奴鴨(しりかてぬかも) > しかてぬか
万葉集 270 : 客爲而 物戀敷尓 山下 赤乃曾保船 奧榜所見 たびて ものこひに めした あけそほぶ おこぎぼみ 다비테 모노고히니 메시타 아케소호부 오코기보미 (枕詞)
客爲而 物戀敷尓 山下 赤乃曾保船 奧榜所見.
(たびて ものこひに めした あけそほぶ おこぎぼみ.)
(tabite monokohini mesita akesohobu okogibomi.)
(다비테 모노고히니 메시타 아케소호부 오코기보미.)
原文: 客為而 物戀敷尓 山下 赤乃曽保船 奥榜所見.
cf.1 赤乃曾保船(あけのそほふね) > あけそほぶ
cf.2 奧榜所見(おきこぐみゆ) > おこぎぼみ
(たびて ものこひに めした あけそほぶ おこぎぼみ.)
(tabite monokohini mesita akesohobu okogibomi.)
(다비테 모노고히니 메시타 아케소호부 오코기보미.)
原文: 客為而 物戀敷尓 山下 赤乃曽保船 奥榜所見.
cf.1 赤乃曾保船(あけのそほふね) > あけそほぶ
cf.2 奧榜所見(おきこぐみゆ) > おこぎぼみ
2024년 12월 30일 월요일
万葉集 2698 : 徃而見而 來戀敷 朝香方 山越置代 宿不勝鴨 ゆきみ ここひ さかも めごそきて ねかてぬか 유키미 고고히 사카모 메고소키테 네가테누카 (枕詞)
徃而見(而) 來戀敷 朝香方 山越置代 宿不勝鴨.
(ゆきみ ここひ さかも めごそきて ねかてぬか.)
(yukimi kokohi sakamo megosokite nekatenuka.)
(유키미 고고히 사카모 메고소키테 네가테누카.)
原文: 徃而見而 来戀敷 朝香方 山越置代 宿不勝鴨.
cf.1 來戀敷(こむとこほしき) > ここひ
cf.2 朝香方(あさかも) > さかも
cf.3 山越置代(やまごしおきて) > めごそきて
(ゆきみ ここひ さかも めごそきて ねかてぬか.)
(yukimi kokohi sakamo megosokite nekatenuka.)
(유키미 고고히 사카모 메고소키테 네가테누카.)
原文: 徃而見而 来戀敷 朝香方 山越置代 宿不勝鴨.
cf.1 來戀敷(こむとこほしき) > ここひ
cf.2 朝香方(あさかも) > さかも
cf.3 山越置代(やまごしおきて) > めごそきて
2024년 12월 29일 일요일
万葉集 58 : 何所尓可 船泊爲良武 安礼乃埼 榜多味行之 棚無小舟 いづくにか ふばすらむ あれのさき こたみゆき たなをぶね 이즈구니카 후바스라무 아레노사키 고타미유킈 다나오부네 (枕詞)
何所尓可 船泊爲良武 安礼乃埼 榜多味行之 棚無小舟.
(いづくにか ふばすらむ あれのさき こたみゆき たなをぶね.)
(idukunika fubasuramu arenosaki kotamiyuki tanawobune.)
(이즈구니카 후바스라무 아레노사키 고타미유킈 다나오부네.)
原文: 何所尓可 船泊為良武 安礼乃埼 榜多味行之 棚無小舟.
cf.1 榜多味行之(こぎたみゆきし) > 榜廻行之(こたみゆき)
(いづくにか ふばすらむ あれのさき こたみゆき たなをぶね.)
(idukunika fubasuramu arenosaki kotamiyuki tanawobune.)
(이즈구니카 후바스라무 아레노사키 고타미유킈 다나오부네.)
原文: 何所尓可 船泊為良武 安礼乃埼 榜多味行之 棚無小舟.
cf.1 榜多味行之(こぎたみゆきし) > 榜廻行之(こたみゆき)
万葉集 358 : 武庫浦乎 榜轉小舟 粟嶋矣 背尓見乍 乏小舟 むこのかを こみをぶね あはしまを そがひみさ ともそぶね 무고노카오 고미오부네 아하시마오 소가히미사 도모소부네 (枕詞)
武庫浦乎 榜轉小舟 粟嶋矣 背尓見乍 乏小舟.
(むこのかを こみをぶね あはしまを そがひみさ ともそぶね.)
(mukonokawo komiwobune ahasimawo sogahimisa tomosobune.)
(무고노카오 고미오부네 아하시마오 소가히미사 도모소부네.)
原文: 武庫浦乎 榜轉小舟 粟嶋矣 背尓見乍 乏小舟.
cf.1 榜轉(こぎみる) > こみ
cf.2 乏小舟(ともしきをぶね) > ともそぶね
(むこのかを こみをぶね あはしまを そがひみさ ともそぶね.)
(mukonokawo komiwobune ahasimawo sogahimisa tomosobune.)
(무고노카오 고미오부네 아하시마오 소가히미사 도모소부네.)
原文: 武庫浦乎 榜轉小舟 粟嶋矣 背尓見乍 乏小舟.
cf.1 榜轉(こぎみる) > こみ
cf.2 乏小舟(ともしきをぶね) > ともそぶね
2024년 12월 27일 금요일
万葉集 588 : 白鳥能 飛羽山松之 待乍曾 吾戀度 此月比乎 さかの とばめまつ まさぞ あこいわ いづきごろ 사카노 도바메마츠 마사조 아괴와 이르키고로 (枕詞)
白鳥能 飛羽山松之 待乍曾 吾戀度 此月比乎.
(さかの とばめまつ まさぞ あこいわ いづきごろ.)
(sakano tobamematsu masazo akoywa irukigoro.)
(사카노 도바메마츠 마사조 아괴와 이르키고로.)
原文: 白鳥能 飛羽山松之 待乍曽 吾戀度 此月比乎.
cf.1 白鳥(しらとり) > さか
cf.2 飛羽山松之(とばやままつの) > とばめまつ
cf.3 待乍曾(まちつつぞ) > まさぞ
cf.4 此月比乎(このつきごろを) > いづきごろ[이르키고로]
(さかの とばめまつ まさぞ あこいわ いづきごろ.)
(sakano tobamematsu masazo akoywa irukigoro.)
(사카노 도바메마츠 마사조 아괴와 이르키고로.)
原文: 白鳥能 飛羽山松之 待乍曽 吾戀度 此月比乎.
cf.1 白鳥(しらとり) > さか
cf.2 飛羽山松之(とばやままつの) > とばめまつ
cf.3 待乍曾(まちつつぞ) > まさぞ
cf.4 此月比乎(このつきごろを) > いづきごろ[이르키고로]
万葉集 761 : 早河之 湍尓居鳥之 緣乎奈弥 念而有師 吾兒羽裳憾怜 さなの せにゐかの よしをなみ もひし あごはもあはれ 사나노 세니위카노 요시오나미 모히시 아고하모아하레 (枕詞)
早河之 湍尓居鳥之 緣乎奈弥 念而(有)師 吾兒羽裳憾怜.
(さなの せにゐかの よしをなみ もひし あごはもあはれ.)
(sanano seniwikano yosiwonami mohisi agohamoahare.)
(사나노 세니위카노 요시오나미 모히시 아고하모아하레.)
原文: 早河之 湍尓居鳥之 縁乎奈弥 念而有師 吾兒羽裳憾怜.
cf.1 早河(はやかは) > さな
(さなの せにゐかの よしをなみ もひし あごはもあはれ.)
(sanano seniwikano yosiwonami mohisi agohamoahare.)
(사나노 세니위카노 요시오나미 모히시 아고하모아하레.)
原文: 早河之 湍尓居鳥之 縁乎奈弥 念而有師 吾兒羽裳憾怜.
cf.1 早河(はやかは) > さな
万葉集 2976 : 紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛將瘦 相因無 いとし わがしもの いろにふで こいかもやむ さよな 이토시 와가시모노 이로니후데 괴카모야무 사요나 (枕詞)
紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛將瘦 相因乎無見.
in aliis verbis :
紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛將瘦 相因無.
(いとし わがしもの いろにふで こいかもやむ さよな.)
(itosi wagasimono ironifude koykamoyamu sayona.)
(이토시 와가시모노 이로니후데 괴카모야무 사요나.)
原文: 紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛将痩 相因乎無見.
cf.1 紫の破字 : 此絲(いと) > 齋戶
cf.2 相因乎無見(あふよしをなみ) > 相因無(さよな)
in aliis verbis :
紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛將瘦 相因無.
(いとし わがしもの いろにふで こいかもやむ さよな.)
(itosi wagasimono ironifude koykamoyamu sayona.)
(이토시 와가시모노 이로니후데 괴카모야무 사요나.)
原文: 紫 我下紐乃 色尓不出 戀可毛将痩 相因乎無見.
cf.1 紫の破字 : 此絲(いと) > 齋戶
cf.2 相因乎無見(あふよしをなみ) > 相因無(さよな)
万葉集 3631 : 何時鴨 見思之 粟嶋乎 外將戀 行因無 いつか みもひ あはしまを とこいむ ゆよな
伊都之可母 見牟等於毛比師 安波之麻乎 与曽尓也故非無 由久与思乎奈美.[万葉仮名]
(いつしかも みむとおもひし あはしまを よそにやこひむ ゆくよしをなみ.)
原本文推定 : 何時鴨 見思之 粟嶋乎 外將戀 行因無.
原文: 伊都之可母 見牟等於毛比師 安波之麻乎 与曽尓也故非無 由久与思乎奈美.
cf.1 与曽尓也故非無(よそにやこひむ) > 外將戀(とこいむ)
cf.2 由久与思乎奈美(ゆくよしをなみ) > 行因無(ゆよな)
(いつしかも みむとおもひし あはしまを よそにやこひむ ゆくよしをなみ.)
原本文推定 : 何時鴨 見思之 粟嶋乎 外將戀 行因無.
原文: 伊都之可母 見牟等於毛比師 安波之麻乎 与曽尓也故非無 由久与思乎奈美.
cf.1 与曽尓也故非無(よそにやこひむ) > 外將戀(とこいむ)
cf.2 由久与思乎奈美(ゆくよしをなみ) > 行因無(ゆよな)
万葉集 1323 : 海之底 奧津白玉 緣乎無三 常如此耳也 戀度味試 ばらみ おきつした よしをなみ とかひみや こひわなむ 바라미 오키츠시타 요시오나미 도카히미야 고히와나무 (枕詞)
海之底 奧津白玉 緣乎無三 常如此耳也 戀度味試.
(ばらみ おきつした よしをなみ とかひみや こひわなむ.)
(barami okitsusita yosiwonami tokahimiya kohiwanamu.)
(바라미 오키츠시타 요시오나미 도카히미야 고히와나무.)
原文: 海之底 奥津白玉 縁乎無三 常如此耳也 戀度味試.
cf.1 海之底=海底(ばらみ) < 바라밑
cf.2 白玉(しらたま) > した
cf.3 常如此耳也(つねかくのみや) > とかひみや
cf.4 戀度味試(こひわたりなむ) > こひわなむ
(ばらみ おきつした よしをなみ とかひみや こひわなむ.)
(barami okitsusita yosiwonami tokahimiya kohiwanamu.)
(바라미 오키츠시타 요시오나미 도카히미야 고히와나무.)
原文: 海之底 奥津白玉 縁乎無三 常如此耳也 戀度味試.
cf.1 海之底=海底(ばらみ) < 바라밑
cf.2 白玉(しらたま) > した
cf.3 常如此耳也(つねかくのみや) > とかひみや
cf.4 戀度味試(こひわたりなむ) > こひわなむ
万葉集 714 : 情尓者 思渡跡 緣乎無三 外耳爲而 嘆曾吾爲 こには しわど よしをなみ よそみして なげぞわせ 고니와 시와도 요시오나미 요소미시테 나게조와세 (枕詞)
情尓者 思渡跡 緣乎無三 外耳爲而 嘆曾吾爲.
(こには しわど よしをなみ よそみして なげぞわせ.)
(koniwa siwado yosiwonami yosomisite nagezowase.)
(고니와 시와도 요시오나미 요소미시테 나게조와세.)
原文]情尓者 思渡跡 縁乎無三 外耳為而 嘆曽吾為.
cf.1 思渡跡(おもひわたれど) > しわど
cf.2 嘆曾吾爲(なげきぞわがする) > なげぞわせ
(こには しわど よしをなみ よそみして なげぞわせ.)
(koniwa siwado yosiwonami yosomisite nagezowase.)
(고니와 시와도 요시오나미 요소미시테 나게조와세.)
原文]情尓者 思渡跡 縁乎無三 外耳為而 嘆曽吾為.
cf.1 思渡跡(おもひわたれど) > しわど
cf.2 嘆曾吾爲(なげきぞわがする) > なげぞわせ
万葉集 508 : 衣手乃 別今夜從 妹毛吾母 甚戀名 相因無 そでの わこよひゆ いもあれも いたこひな さよな 소데노 와고요히유 이모아레모 이타코히나 사요나 (枕詞)
衣手乃 別今夜從 妹毛吾母 甚戀名 相因乎奈美.
in aliis verbis :
衣手乃 別今夜從 妹毛吾母 甚戀名 相因無.
(そでの わこよひゆ いもあれも いたこひな さよな.)
(sodeno wakoyohiyu imoaremo itakohina sayona.)
(소데노 와고요히유 이모아레모 이타코히나 사요나.)
原文: 衣手乃 別今夜従 妹毛吾母 甚戀名 相因乎奈美.
cf.1 相因乎奈美(あふよしをなみ) > 相因無(さよな)
in aliis verbis :
衣手乃 別今夜從 妹毛吾母 甚戀名 相因無.
(そでの わこよひゆ いもあれも いたこひな さよな.)
(sodeno wakoyohiyu imoaremo itakohina sayona.)
(소데노 와고요히유 이모아레모 이타코히나 사요나.)
原文: 衣手乃 別今夜従 妹毛吾母 甚戀名 相因乎奈美.
cf.1 相因乎奈美(あふよしをなみ) > 相因無(さよな)
万葉集 483 : 朝鳥之 啼耳鳴六 吾妹子尓 今亦更 逢因矣無 さかの ねのみなむ わぎもこに いまたさら あふよしな 사카노 네노미나무 와기모코니 이마타사라 아후요싀나 (枕詞)
朝鳥之 啼耳鳴六 吾妹子尓 今亦更 逢因矣無.
(さかの ねのみなむ わぎもこに いまたさら あふよしな.)
(sakano nenominamu wagimokoni imatasara afuyosina.)
(사카노 네노미나무 와기모코니 이마타사라 아후요싀나.)
原文: 朝鳥之 啼耳鳴六 吾妹子尓 今亦更 逢因矣無.
cf.1 朝鳥(あさとり) > さか
cf.2 今亦更(いままたさら) > いまたさら
cf.3 逢因矣無(あふよしをなみ) > あふよしな
(さかの ねのみなむ わぎもこに いまたさら あふよしな.)
(sakano nenominamu wagimokoni imatasara afuyosina.)
(사카노 네노미나무 와기모코니 이마타사라 아후요싀나.)
原文: 朝鳥之 啼耳鳴六 吾妹子尓 今亦更 逢因矣無.
cf.1 朝鳥(あさとり) > さか
cf.2 今亦更(いままたさら) > いまたさら
cf.3 逢因矣無(あふよしをなみ) > あふよしな
2024년 12월 26일 목요일
万葉集 2806 : 吾妹兒尓 戀尓可有牟 奧尓住 鴨之浮宿之 安雲無 わぎもこに こひからむ おにす かもふねし やもな 와기모코니 고히카라무 오니스 가모후네시 야모나 (枕詞)
吾妹兒尓 戀尓可有牟 奧尓住 鴨之浮宿之 安雲無.
(わぎもこに こひからむ おにす かもふねし やもな.)
(wagimokoni kohikaramu onisu kamofunesi yamona.)
(와기모코니 고히카라무 오니스 가모후네시 야모나.)
原文: 吾妹兒尓 戀尓可有牟 奥尓住 鴨之浮宿之 安雲無.
cf.1 奥尓住(おきにすむ) > おにす
cf.2 鴨之浮宿之(かものうきねの) > かもふねし
cf.3 安雲無(やすくもなし) > やもな
(わぎもこに こひからむ おにす かもふねし やもな.)
(wagimokoni kohikaramu onisu kamofunesi yamona.)
(와기모코니 고히카라무 오니스 가모후네시 야모나.)
原文: 吾妹兒尓 戀尓可有牟 奥尓住 鴨之浮宿之 安雲無.
cf.1 奥尓住(おきにすむ) > おにす
cf.2 鴨之浮宿之(かものうきねの) > かもふねし
cf.3 安雲無(やすくもなし) > やもな
2024년 12월 25일 수요일
万葉集 198 : 明日香川 明日谷將見等 念八方 吾王 御名忘世奴 あすかがは あすさへみむと ねやも わたみ みなわせぬ 아스카가와 아스새미무토 네야모 와타미 미나와세누 (枕詞)
明日香川 明日谷將見等 念八方 吾王 御名忘世奴.
(あすかがは あすさへみむと ねやも わたみ みなわせぬ.)
(asukagawa asusahemimuto neyamo watami minawasenu.)
(아스카가와 아스새미무토 네야모 와타미 미나와세누.)
原文: 明日香川 明日谷[左倍]将見等 念八方[念香毛] 吾王 御名忘世奴[御名不所忘].
cf.1 念八方(おもへやも) > ねやも
念香毛(おもへかも) > ねかも
cf.2 吾王=吾大王 > わたみ
cf.3 御名(みな) : 蜷の当て字
(あすかがは あすさへみむと ねやも わたみ みなわせぬ.)
(asukagawa asusahemimuto neyamo watami minawasenu.)
(아스카가와 아스새미무토 네야모 와타미 미나와세누.)
原文: 明日香川 明日谷[左倍]将見等 念八方[念香毛] 吾王 御名忘世奴[御名不所忘].
cf.1 念八方(おもへやも) > ねやも
念香毛(おもへかも) > ねかも
cf.2 吾王=吾大王 > わたみ
cf.3 御名(みな) : 蜷の当て字
万葉集 607 : 皆人乎 宿与殿金者 打礼杼 君乎之念者 寐不勝鴨 みなを ねよとのかねは たれど きもしねば いねかぬか 미나오 네요토노가네와 타레도 김오시네바 이네가누카 (枕詞)
皆人乎 宿与殿金者 打礼杼 君乎之念者 寐不勝鴨.
(みなを ねよとのかねは たれど きもしねば いねかぬか.)
(minawo neyotonokanewa taredo kimwosineba inekanuka.)
(미나오 네요토노가네와 타레도 김오시네바 이네가누카.)
原文: 皆人乎 宿与殿金者 打礼杼 君乎之念者 寐不勝鴨.
cf.1 皆人(みなひと) > みな
cf.2 宿与殿金(ねよとのかね) > 宿よとの鐘
cf.3 打礼杼(うつなれど) > たれど
cf.4 寐不勝鴨(いねかてぬかも) > いねかぬか
(みなを ねよとのかねは たれど きもしねば いねかぬか.)
(minawo neyotonokanewa taredo kimwosineba inekanuka.)
(미나오 네요토노가네와 타레도 김오시네바 이네가누카.)
原文: 皆人乎 宿与殿金者 打礼杼 君乎之念者 寐不勝鴨.
cf.1 皆人(みなひと) > みな
cf.2 宿与殿金(ねよとのかね) > 宿よとの鐘
cf.3 打礼杼(うつなれど) > たれど
cf.4 寐不勝鴨(いねかてぬかも) > いねかぬか
2024년 12월 21일 토요일
万葉集 407 : 春霞 春日里之 殖子水葱 苗有跡云師 柄者指尓家牟 はるかすみ はるさとの うゑこなぎ なへとふし からはさし 하루가스미 하루사토노 우에코나기 나에토후시 가라와사시 (枕詞)
春霞 春日里之 殖子水葱 苗有跡云師 柄者指尓家牟.
(はるかすみ はるさとの うゑこなぎ なへとふし からはさし.)
(harukasumi harusatono uekonagi nahetofusi karawasasi.)
(하루가스미 하루사토노 우에코나기 나에토후시 가라와사시.)
原文: 春霞 春日里之 殖子水葱 苗有跡云師 柄者指尓家牟.
cf.1 水葱(なぎ) : 薙の当て字
cf.2 柄者指尓家牟(からはさしにけむ) > からはさし
(はるかすみ はるさとの うゑこなぎ なへとふし からはさし.)
(harukasumi harusatono uekonagi nahetofusi karawasasi.)
(하루가스미 하루사토노 우에코나기 나에토후시 가라와사시.)
原文: 春霞 春日里之 殖子水葱 苗有跡云師 柄者指尓家牟.
cf.1 水葱(なぎ) : 薙の当て字
cf.2 柄者指尓家牟(からはさしにけむ) > からはさし
2024년 12월 20일 금요일
万葉集 2685 : 妹門 去過不勝都 久方乃 雨毛零奴可 其乎因將爲 いがと ゆすかねつ くもの あめもふらぬか そをよせむ 이가토 유스가네츠 구모노 아메노후라누카 소오요세무 (枕詞)
妹門 去過不勝都 久方乃 雨毛零奴可 其乎因將爲.
(いがと ゆすかねつ くもの あめもふらぬか そをよせむ.)
(igato yusukanetu kumono amemofuranuka sowoyosemu.)
(이가토 유스가네츠 구모노 아메모후라누카 소오요세무.)
原文: 妹門 去過不勝都 久方乃 雨毛零奴可 其乎因将為.
cf.1 去過不勝都(ゆきすぎかねつ) > ゆすかねつ
cf.2 其乎因將爲(そをよしせむ) > そをよせむ
(いがと ゆすかねつ くもの あめもふらぬか そをよせむ.)
(igato yusukanetu kumono amemofuranuka sowoyosemu.)
(이가토 유스가네츠 구모노 아메모후라누카 소오요세무.)
原文: 妹門 去過不勝都 久方乃 雨毛零奴可 其乎因将為.
cf.1 去過不勝都(ゆきすぎかねつ) > ゆすかねつ
cf.2 其乎因將爲(そをよしせむ) > そをよせむ
2024년 12월 19일 목요일
万葉集 354 : 繩乃浦尓 塩燒火氣 夕去者 行過不得而 山尓棚引 なはのうら そやけぶり ゆひば ゆすかねて やまたなび 나하노우라 소야게부리 유히바 유스가네테 야마다나비 (枕詞)
繩乃浦尓 塩燒火氣 夕去者 行過不得而 山尓棚引.
(なはのうら そやけぶり ゆひば ゆすかねて やまたなび.)
(nahanoura soyakeburi yuhiba yusukanete yamatanabi.)
(나하노우라 소야게부리 유히바 유스가네테 야마다나비.)
原文: 縄乃浦尓 塩焼火氣 夕去者 行過不得而 山尓棚引.
cf.1 塩燒火氣(しほやくけぶり) > そやけぶり
cf.2 夕去者(ゆふされば) > ゆひば
cf.3 行過不得而(ゆきすぎかねて) > ゆすかねて
(なはのうら そやけぶり ゆひば ゆすかねて やまたなび.)
(nahanoura soyakeburi yuhiba yusukanete yamatanabi.)
(나하노우라 소야게부리 유히바 유스가네테 야마다나비.)
原文: 縄乃浦尓 塩焼火氣 夕去者 行過不得而 山尓棚引.
cf.1 塩燒火氣(しほやくけぶり) > そやけぶり
cf.2 夕去者(ゆふされば) > ゆひば
cf.3 行過不得而(ゆきすぎかねて) > ゆすかねて
2024년 12월 18일 수요일
万葉集 2135 : 押照 難波穿江之 葦邊者 鴈宿有疑 霜乃零尓 おしてる なはぼれの ゐへは かねらかも しものふり 오시들 나하보레노 위헤와 가네라카모 시모노후리 (枕詞)
押照 難波穿江之 葦邊者 鴈宿有疑 霜乃零尓.
(おしてる なはぼれの ゐへは かねらかも しものふり.)
(ositel nahaboreno wehewa kanerakamo simonofuri.)
(오시들 나하보레노 위헤와 가네라카모 시모노후리.)
原文: 押照 難波穿江之 葦邊者 鴈宿有疑 霜乃零尓.
cf.1 押照(おしてる) > 오시들
cf.2 難波穿江之(なにはほりえの) > なはぼれの
cf.3 葦邊(あしべ) > ゐへ
(おしてる なはぼれの ゐへは かねらかも しものふり.)
(ositel nahaboreno wehewa kanerakamo simonofuri.)
(오시들 나하보레노 위헤와 가네라카모 시모노후리.)
原文: 押照 難波穿江之 葦邊者 鴈宿有疑 霜乃零尓.
cf.1 押照(おしてる) > 오시들
cf.2 難波穿江之(なにはほりえの) > なはぼれの
cf.3 葦邊(あしべ) > ゐへ
2024년 12월 17일 화요일
万葉集 1428 : 忍照 難波乎過而 打靡 草香乃山乎 暮晩尓 吾越來者 おしてる なはをすぎ たなび かかのめを ゆぐれ わがこれば 오시들 나하오스기 다나비 가카노메오 유구레 와가고레바 (枕詞)
忍照 難波乎過而 打靡 草香乃山乎 暮晩尓 吾越來者 山毛世尓 咲有馬酔木乃 不悪 君乎何時 徃而早將見.
(おしてる なはをすぎ たなび かかのめを ゆぐれ わがこれば やまもせに さくあしび あしからぬ きみをいつ ゆきさみむ.)
(ositel nahawosugi tanabi kakanomewo yugure wagakoraeba yamamoseni sakuasibi asikaranu kimiwoitu yukisamimu.)
(오시들 나하오스기 다나비 가카노메오 유구레 와가고레바 야마노세니 사쿠아시븨 아시카라누 기미오이츠 유키사미무.)
原文]忍照 難波乎過而 打靡 草香乃山乎 暮晩尓 吾越来者 山毛世尓 咲有馬酔木乃 不悪 君乎何時 徃而早将見.
cf.1 忍照(おしてる) > 오시들
cf.2 打靡(うちなびく) > たなび
cf.3 徃而早將見(ゆきてはやみむ) > ゆきさみむ
(おしてる なはをすぎ たなび かかのめを ゆぐれ わがこれば やまもせに さくあしび あしからぬ きみをいつ ゆきさみむ.)
(ositel nahawosugi tanabi kakanomewo yugure wagakoraeba yamamoseni sakuasibi asikaranu kimiwoitu yukisamimu.)
(오시들 나하오스기 다나비 가카노메오 유구레 와가고레바 야마노세니 사쿠아시븨 아시카라누 기미오이츠 유키사미무.)
原文]忍照 難波乎過而 打靡 草香乃山乎 暮晩尓 吾越来者 山毛世尓 咲有馬酔木乃 不悪 君乎何時 徃而早将見.
cf.1 忍照(おしてる) > 오시들
cf.2 打靡(うちなびく) > たなび
cf.3 徃而早將見(ゆきてはやみむ) > ゆきさみむ
피드 구독하기:
덧글 (Atom)