sonaks
2026년 4월 5일 일요일
万葉集 3797 : 死藻生藻 同心迹 結而爲 友八違 我藻將依 しにき こやと ゆひし とやゐ われもよむ 시니키 고야토 유히시 도야위 와레모요무 (枕詞)
死藻生藻 同心迹 結而爲 友八違 我藻將依.
(しにき こやと ゆひし とやゐ われもよむ.)
(siniki koyato yuhisi toyawi waremoyomu.)
(시니키 고야토 유히시 도야위 와레모요무.)
原文: 死藻生藻 同心迹 結而為 友八違 我藻将依.
cf.1 死藻生藻(しに
も
いき
も
) > しにき
cf.2
同心
迹(おなじこころと) >
恫
迹(
こや
と)
cf.3 友八違(ともやたがはむ) > とやゐ
万葉集 1789 : 吾妹兒之 結手師紐乎 將解八方 絶者絶十方 及直相 わぎもこが ゆてしもを とかめやも たばたとも きたさ 와기모코가 유데시모오 도카메야모 다바다도모 기타사 (枕詞)
吾妹兒之 結手師紐乎 将解八方 絶者絶十方 直二相左右二.
in aliis verbis :
吾妹兒之 結手師紐乎 將解八方 絶者絶十方 及直相.
(わぎもこが ゆてしもを とかめやも たばたとも きたさ.)
(wagimokoga yutesimowo tokameyamo tabatatomo kitasa.)
(와기모코가 유데시모오 도카메야모 다바다도모 기타사.)
原文: 妹兒之 結手師紐乎 将解八方 絶者絶十方 直二相左右二.
cf.1 結手師紐乎(ゆひてしひもを) > ゆてしもを
cf.2 絶者絶十方(たえばたゆとも) > たばたとも
cf.3 及直相(ただにあふまでに) > きたさ
万葉集 975 : 如是爲管 在久乎好叙 靈剋 短命乎 長欲爲流 かひしつつ よみぞ たまき たみを ながよする 가히시츠츠 요미조 다마키 다미오 나가요스루 (枕詞)
如是爲管 在久乎好叙 靈剋 短命乎 長欲爲流.
(かひしつつ よみぞ たまき たみを ながよする.)
(kahisitsutsu yomizo tamaki tamiwo nagayosuru.)
(가히시츠츠 요미조 다마키 다미오 나가요스루.)
原文: 如是為管 在久乎好叙 霊剋 短命乎 長欲為流.
cf.1 (在久乎)好叙(
あらくを
よみぞ) > よみぞ
在久乎: 語助辭
cf.2 短
命
乎(みじかき
みこと
を) > た
み
を
cf.3 長
欲
爲流(ながく
ほり
する) > なが
よ
する
万葉集 4063 : 常世物 此橘之 弥照尓 吾大王 今見如 とよも いきち やてり わきみ いみか 도요모 이기츼 야데리 와키미 이미가 (枕詞)
等許余物能 己能多知婆奈能 伊夜弖里尓 和期大皇波 伊麻毛見流其登.[万葉仮名]
(とこよもの このたちばなの いやてりに わごおほきみは いまもみるごと.)
原本文推定 :
常世物 此橘之 弥照尓 吾大王 今見如.
(とよも いきち やてり わきみ いみか.)
(toyomo ikichi yateri wakimi imika.)
(도요모 이기츼 야데리 와키미 이미가.)
原文: 等許余物能 己能多知婆奈能 伊夜弖里尓 和期大皇波 伊麻毛見流其登.
cf.1 常世物(とこよもの) > とよも
cf.2 吾大王(わごおほきみ) > わきみ
cf.3 今見如(いまもみるごと) > いみか
2026년 4월 4일 토요일
万葉集 1884 : 寒過 暖來者 年月者 雖新有 人者舊去 さむすぎ はろば ときは もには とふゆ 삼스기 하로바 도키와 모니하 도후유
寒過 暖來者 年月者 雖新有 人者舊去.
(さむすぎ はろば ときは もには とふゆ.)
(samsugi haroba tokiwa moniha tohuyu.)
(삼스기 하로바 도키와 모니하 도후유.)
原文: 寒過 暖来者 年月者 雖新有 人者舊去.
cf.1 寒過(さむすぎて) > さむ[冬]すぎ
cf.2 暖來者(はるおば) > はろば (< はる[春]おば)
cf.3 含意: 寒 vs 暖
cf.4 雖新有(あらたなれども) > もには
cf.4 人者舊去(ひとはふりゆく) > とふゆ
*ふりゆく > 經去 or 冬
2026년 4월 3일 금요일
万葉集 4162 : 空蟬之 常无見者 世間尓 心不告 念曾多 うせの つねなみば よなか こふこ ねぞた 우세노 츠네나미바 요나카 고후코 네조타 (枕詞)
宇都世美能 常无見者 世間尓 情都氣受弖 念日曽於保伎 [一云 嘆日曽於保 吉].
in aliis verbis :
空蟬之 常无見者 世間尓 心不告 念曾多 [嘆曾多].
(うせの つねなみば よなか こふこ ねぞた[なぞた].)
(useno tsunenamiba yonaka kofuko nezota[nazota].)
(우세노 츠네나미바 요나카 고후코 네조타[나조타].)
原文: 宇都世美能 常无見者 世間尓 情都氣受弖 念日曽於保伎 [一云 嘆日曽於保 吉].
cf.1 心不告(こころつけず) > こふこ
cf.2 念曾多(おもふひぞおほき) > ねぞた
万葉集 4001 : 立山尓 零置雪 常夏尓 雖見不飽 神柄香 たやま ふろゆ となつ もみふらか からか 다야마 후로유 도나츠 모미후라카 가라카 (枕詞)
多知夜麻尓 布里於家流由伎乎 登己奈都尓 見礼等母安可受 加武賀良奈良之.[万葉仮名]
(たちやまに ふりおけるゆきを とこなつに みれどもあかず かむからならし.)
原本文推定 :
立山尓 零置雪 常夏尓 雖見不飽 神柄香.
(たやま ふろゆ となつ もみふらか からか.)
(tayama furoyu tonatsu momifuraka karaka.)
(다야마 후로유 도나츠 모미후라카 가라카.)
原文: 多知夜麻尓 布里於家流由伎乎 登己奈都尓 見礼等母安可受 加武賀良奈良之.
cf.1 零置雪(ふりおけるゆき) > ふろゆ
cf.2 常夏尓(とこなつに) > となつ
cf.3 神柄香(かむからならし) > からか
2026년 4월 1일 수요일
万葉集 1226 : 神前 荒石毛不所見 浪立奴 從何處將行 与奇道者無荷 みわま ありそふみ なみぬ なばゆゆむ よきぢなし 미와마 아리소후미 나미누 나바유유무 요키지나시 (枕詞)
神前 荒石毛不(所)見 浪立奴 從何處將行 与奇道者無荷.
(みわま ありそふみ なみぬ なばゆゆむ よきぢなし.)
(miwama arisofumi naminu nabayuyumu yokijinasi.)
(미와마 아리소후미 나미누 나바유유무 요키지나시.)
原文: 神前 荒石毛不所見 浪立奴 従何處将行 与奇道者無荷.
cf.1 浪立奴(なみたちぬ) > なみぬ
cf.2 從
何處
將行(いづくゆゆかむ) >
なば
ゆゆむ
cf.3 与奇道者無荷(よきぢ
は
なし
に
) > よきぢなし
2026년 3월 31일 화요일
万葉集 709 : 夕闇者 路多豆多頭四 待月而 行吾背子 其間尓母將見 ゆやみ みちたづたづし つまじ ゆくわせこ そまもみむ 유야미 미치달달시 두맞이 유쿠와세코 소마모미무 (枕詞)
夕闇者 路多豆多頭四 待月而 行吾背子 其間尓母將見.
(ゆやみ みちたづたづし つまじ ゆくわせこ そまもみむ.)
(
yuyami
michitadutadusi
tumaji
yukuwaseko somamomimu.)
(유야미 미치달달시 두맞이 유쿠와세코 소마모미무.)
原文: 夕闇者 路多豆<多>頭四 待月而 行吾背子 其間尓母将見.
cf.1
夕闇者(ゆふやみは) > ゆやみ
cf.2
待月而(つきまちて) > つまじ
万葉集 1936 : 相不念 將有兒故 玉緖 長春日乎 念晩久 さふね あらむここ たまを ながはるを ねくら 사후네 아라무고코 다마오 나가하루오 네구라 (枕詞)
相不念 將有兒故 玉緒 長春日乎 念晩久.
(さふね あらむここ たまを ながはるを ねくら.)
(
safune
aramukoko
tamawo
nagaharuwo
nekura
.)
(사후네 아라무고코 다마오 나가하루오 네구라.)
原文: 相不念 将有兒故 玉緒 長春日乎 念晩久.
cf.1 相不念(あひおもはず) > さふね
cf.2 將有兒故(あるらむこゆゑ) > あらむここ
cf.3 念晩久(おもひくらさく) > ねくら
2026년 3월 29일 일요일
万葉集 1321 : 世間 常如是耳加 結大王 白玉之緖 絶樂思者 よなか とかひみか ゆたみ したを たらもへば 요나카 도카히미카 유다미 시타오 다라모헤바 (枕詞)
世間 常如是耳加 結大王 白玉之緒 絶樂思者.
(よなか とかひみか ゆたみ したを たらもへば.)
(
yonaka
tokahimika
yutami
sitawo
taramoheba
.)
(요나카 도카히미카 유다미 시타오 다라모헤바.)
原文: 世間 常如是耳加 結大王 白玉之緒 絶樂思者.
cf.1 常如是耳加(つねかくのみか) > とかひみか
cf.2 結大王(むすびてし) > ゆたみ
cf.3 白玉之緒(
しらたま
の
を
の
) >
した
を
cf.4 絶樂思者(
たゆらく
おもへば) >
たら
もへば
万葉集 2788 : 生緖尓 念者苦 玉緖乃 絶天乱名 知者知友 いきを ねばく たまを たえてらな しばしとも 이키오 네바쿠 다마오 다에테라나 시바시도모 (枕詞)
生緒尓 念者苦 玉緒乃 絶天乱名 知者知友.
(いきを ねばく たまを たえてらな しばしとも.)
(
ikiwo
nebaku
tamawo
ta'eterana
sibasitomo
.)
(이키오 네바쿠 다마오 다에테라나 시바시도모.)
原文: 生緒尓 念者苦 玉緒乃 絶天乱名 知者知友.
cf.1
生緒尓(いき
の
を
に
) > いきを
cf.2 念者苦(おもへばくるし) > ねばく
cf.3 絶天
乱名
(たえてみだれな) > たえて
らな
万葉集 2787 : 天地之 依相極 玉緖之 不絶常念 妹之當見津 あちの よさき たまを たえじとね いたみ 아티노 요사키 다마오 다에지토네 이타미 (枕詞)
天地之 依相極 玉緒之 不絶常念 妹之當見津.
(あちの よさき たまを たえじとね いたみ.)
(
atino yosaki tamawo ta'ezitone itami
.)
(아티노 요사키 다마오 다에지토네 이타미.)
原文: 天地之 依相極 玉緒之 不絶常念 妹之當見津.
cf.1 依相極(よりあひのきはみ) > よさき
cf.2 妹之當見津(い
が
たみ
つ
) > いたみ
万葉集 2366 : 真十鏡 見之賀登念 妹相可聞 玉緖之 絶有戀之 繁比者 まそか みしかとね いさか たまを たえこひし はんごろ 마소카 미시카토네 이사카 다마오 다에고히시 한고로 (枕詞)
真十鏡 見之賀登念 妹相可聞 玉緒之 絶有戀之 繁比者.
(まそか みしかとね いさか たまを たえこひし はんごろ.)
(
masoka
misikatone
isaka
tamawo
ta'ekohisi
hangoro
.)
(마소카 미시카토네 이사카 다마오 다에고히시 한고로.)
原文: 真十鏡 見之賀登念 妹相可聞 玉緒之 絶有戀之 繁比者.
cf.1 見之賀登念(みしかとおもふ) > みしかとね
cf.2 妹相可聞(いもあはぬかも) > 妹相鴨(いさか)
cf.3 玉緒之(たま
の
を
の
) > たまを
cf.4 繁比者(し げきこのころ) > はんごろ
2026년 3월 27일 금요일
万葉集 2790 : 玉緖之 久栗緣乍 末終 去者不別 同緖將有 たまを くくりよさ まつひ いなばふれ おやをらむ 다마오 구쿠리요사 마츠히 이나바후레 오야오라무 (枕詞)
玉緒之 久栗緣乍 末終 去者不別 同緒將有.
(たまを くくりよさ まつひ いなばふれ おやをらむ.)
(
tamawo kukuriyosa matsuhi inabafure oyaworamu
.)
(다마오 구쿠리요사 마츠히 이나바후레 오야오라무.)
原文: 玉緒之 久栗縁乍 末終 去者不別 同緒将有.
cf.1
玉緒之(たま
の
を
の
) > たまを
cf.2
久栗緣乍(くくりよせつつ) > くくりよさ
cf.3
同緒
將有(おなじをにあらむ) >
おやを
らむ
万葉集 2708 : 四長鳥 居名山響尓 行水乃 名耳所緣之 內妻波母 しなが ゐなめなり ゆみづ なみばより なづまはも 시나가 위나메나리 유미즈 나미바요릐 나즈마하모 (枕詞)
四長鳥 居名山響尓 行水乃 名耳所縁之 内妻波母[一云 名耳所縁而 戀管哉将在].
(しなが ゐなめなり ゆみづ なみばより なづまはも[なみばより こ
い
つやらむ].)
(
sinaga winamenari
yumizu
namibayori
nazumahamo
[namibayori
koysakaramu
].)
(시나가 위나메나리 유미즈 나미바요릐 나즈마하모[나미바요리 괴사카라무].)
原文: 四長鳥 居名山響尓 行水乃 名耳所縁之 内妻波母[一云 名耳所縁而 戀管哉将在].
cf.1
居名山響尓(ゐなやまとよに) > ゐなめなり
cf.2 内妻波母(こもりづまはも) > なづまはも
cf.3 戀管哉將在(こひつつやあらむ) > こ
い
つやらむ
2026년 3월 26일 목요일
万葉集 3738 : 念乍 宿者鴨那 烏玉之 一夜不落 夢所見 もひさ ぬばかもな ぬたま ひよおちず いぼみ 모히사 누바카모나 눕다마 히요오치즈 이보미 (枕詞)
於毛比都追 奴礼婆可毛等奈 奴婆多麻能 比等欲毛意知受 伊米尓之見由流.[万葉仮名]
(おもひつつ ぬればかもとな ぬばたまの ひとよもおちず いめにしみゆる.)
原本文推定 :
念乍 宿者鴨那 烏玉之 一夜不落 夢所見.
(もひさ ぬばかもな ぬたま ひよおちず いぼみ.)
(
mohisa
nubakamona
nuptama
hiyo'ochizu
ibomi
.)
(모히사 누바카모나 눕다마 히요오치즈 이보미.)
原文: 於毛比都追 奴礼婆可毛等奈 奴婆多麻能 比等欲毛意知受 伊米尓之見由流.
cf.1 念乍(おもひつつ) > もひさ
cf.2 烏玉之(ぬばたまの) > ぬたま
cf.3 夢所見 : いぼみ
2026년 3월 23일 월요일
万葉集 4277 : 袖垂而 伊射吾苑尓 鶯乃 木傳令落 梅花見尓 そだれ いざわぞの うぐひ こづたせち うめばみに 소다레 이자와조노 우구희 고즈타세티 우메바미니 (枕詞)
袖垂而 伊射吾苑尓 鶯乃 木傳令落 梅花見尓.
(そだれ いざわぞの うぐひ こづたせち うめばみに.)
(
sodare
izawazono
uguhi
kozutaseti
umebamini.)
(소다레 이자와조노 우구희 고즈타세티 우메바미니.)
原文: 袖垂而 伊射吾苑尓 鴬乃 木傳令落 梅花見尓.
cf.1 袖垂而(そでたれて) > そだれ
cf.2 伊射吾苑尓(いざわがそのに) > いざわぞの
cf.3 木傳令落(こづたひちらす) > こづたせち
万葉集 2237 : 黃葉乎 令落四具礼能 零苗尓 夜副衣寒 一之宿者 にばを ちせしぐれ ふなへ よさへぞらん ひとりぬば 니바오 디세시구레 후나헤 요사헤조랑 히토릐누바 (枕詞)
黃葉乎 令落四具礼能 零苗尓 夜副衣寒 一之宿者.
(にばを ちせしぐれ ふなへ よさへぞらん ひとりぬば.)
(
nibawo
tisesigure
funahe
yosahezoran
hitorinuba
.)
(니바오 디세시구레 후나헤 요사헤조랑 히토릐누바.)
原文: 黄葉乎 令落四具礼能 零苗尓 夜副衣寒 一之宿者.
cf.1
令落四具礼能(ちらすしぐれの) > ちせしぐれ
cf.2
夜副衣寒(よさへぞさむき) > よさへぞらん
cf.3
一之宿者(ひとりしぬれば) > ひとりぬば
万葉集 965 : 凡有者 左毛右毛將爲乎 恐跡 振痛袖乎 忍而有香聞 おほば かかせ おそと ふりたそで しのびかも 오호바 가카세 오소토 후리타소데 시노비카모 (枕詞)
凡有者 左毛右毛將爲乎 恐跡 振痛袖乎 忍(而有)香聞.
(おほば かかせ おそと ふりたそで しのびかも.)
(
ohoba kakase osoto furitasode sinobikamo
.)
(오호바 가카세 오소토 후리타소데 시노비카모.)
原文: 凡有者 左毛右毛将為乎 恐跡 振痛袖乎 忍而有香聞.
cf.1 左毛右毛將爲乎(かもかもせむを) > かかせ
cf.2 振痛袖乎(ふりたきそでを) > ふりたそで
cf.3 忍(而有)香聞(しのびてあるかも) > しのびかも
2026년 3월 22일 일요일
万葉集 2912 : 人見而 事害目不爲 夢尓吾 今夜將至 屋戶閇勿勤 とみて こがめふせ いにわ こよひしむ やどへなゆ 도미테 고가메후세 이니와 고요히시무 야도헤나유 (枕詞)
人見而 事害目不爲 夢尓吾 今夜將至 屋戸閇勿勤.
(とみて こがめふせ いにわ こよひしむ やどへなゆ.)
(
tomite kogamefuse iniwa koyohisimu yadohenayu
.)
(도미테 고가메후세 이니와 고요히시무 야도헤나유.)
原文: 人見而 事害目不為 夢尓吾 今夜将至 屋戸閇勿勤.
cf.1 事害目不爲(こととがめせぬ) > こがめふせ
cf.2 屋戸
閇
勿勤 : やど
へ
なゆ
万葉集 2032 : 一年邇 七夕耳 相人之 戀毛不過者 夜深徃久毛 ひとに なよみ さひと こいもふすば よふけくも 히토니 나요미 사히토 괴모후스바 요후케구모 (枕詞)
一年邇 七夕耳 相人之 戀毛不過者 夜深徃久毛 [一云 不盡者 佐宵曾明尓來 ].
(ひとに なよみ さひと こいもふすば よふけくも[ふじば さよぞあけにけ].)
(hitoni
nayomi
sahito
koymofusuba
yofukekumo
[
fujiba
sayozo'akenike
].)
(히토니 나요미 사히토 괴모후스바 요후케구모 [후지바 사요아케니케].)
原文: 一年邇 七夕耳 相人之 戀毛不過者 夜深徃久毛 [一云 不盡者 佐宵曽明尓来 ].
cf.1
一年邇(ひととせに) > ひとに
cf.2
七夕耳(なぬかのよのみ) > なよみ
cf.3
相人之(あふひとの) > さひと
cf.4
夜
深徃久毛
(よふけゆくも) > よ
ふけくも
万葉集 2848 : 不直相 有諾 夢谷 何人 事繁 ふたさ あるべ いだに いかと こしげ 후타사 아루베 이다니 이카토 고시게 (枕詞)
不直相 有諾 夢谷 何人 事繁 [或本歌曰 寤者 諾毛不相 夢左倍].
(ふたさ あるべ いだに いかと こしげ[うつつ うべもふさ いさへ].)
(
futasa
arube idani ikato
kosige
[utsutsu
ubemofusa
isahe].)
(후타사 아루베 이다니 이카토 고시게 [우츠츠 우베모후사 이사헤].)
原文: 不直相 有諾 夢谷 何人 事繁 [或本歌曰 寤者 諾毛不相 夢左倍].
cf.1
不直相(ただにあはず) > ふたさ
cf.2
事繁(ことのしげけむ) > こしげ
cf.3
諾毛不相(うべもあはなく) > うべもふさ
万葉集 2847 : 後相 吾莫戀 妹雖云 戀間 年經乍 のちさ わなこい いもふ こひま とへさ 노치사 와나괴 이모후 고히마 도헤사 (枕詞)
後相 吾莫戀 妹雖云 戀間 年經乍.
(のちさ わなこい いもふ こひま とへさ.)
(
nochisa
wanakoy
imohu
kohima
tohesa
.)
(노치사 와나괴 이모후 고히마 도헤사.)
原文: 後相 吾莫戀 妹雖云 戀間 年經乍.
cf.1 後相(のちもあはむ) > のちさ
cf.2 妹雖云(いもはいへど) > いもふ
cf.3 年經乍(としはへにつ つ) > とへさ
万葉集 2845 : 忘哉 語 意遣 雖過不過 猶戀 わすや がたり こやり すふす ゆこひ 와스야 가타리 고야리 스후스 유코히 (枕詞)
忘哉 語 意遣 雖過不過 猶戀.
(わすや がたり こやり すふす ゆこひ.)
(
wasuya gatari koyari sufusu yukohi
.)
(와스야 가타리 고야리 스후스 유코히.)
原文: 忘哉 語 意遣 雖過不過 猶戀.
cf.1 雖過不過(すぐせどすぎず) > すふす
cf.2 猶戀(なほこひにけり) > ゆこひ
2026년 3월 21일 토요일
万葉集 1575 : 雲上尓 鳴都流鴈乃 寒苗 芽子乃下葉者 黄變可毛 もかみ なつるかり さなへ はぎしたば きへか 모카미 나두루가리 사나헤 하기시타바 니헤카 (枕詞)
雲上尓 鳴都流鴈乃 寒苗 芽子乃下葉者 黄變可毛.
(もかみ なつるかり さなへ はぎしたば きへか.)
(
mokami naturukari sanahe hagisitaba kiheka
.)
(모카미 나두루가리 사나헤 하기시타바 니헤카.)
原文: 雲上尓 鳴都流鴈乃 寒苗 芽子乃下葉者 黄變可毛.
cf.1 寒苗(さむきなへ) > さなへ
cf.2 黄變可毛(もみちぬるか) > きへか
2026년 3월 20일 금요일
万葉集 455 : 如是耳 有家類物乎 芽子花 咲而有哉跡 問之君波母 かひみ うけるもの はぎば さやと とひきまも 가히미 우케루몬오 하기바 사야토 도희김하모 (枕詞)
如是耳 有家類物乎 芽子花 咲而有哉跡 問之君波母.
(かひみ うけるもの はぎば さやと とひきまも.)
(
kahimi ukerumono hagiba sayato tohikimhamo
.)
(가히미 우케루몬오 하기바 사야토 도희김하모.)
原文: 如是耳 有家類物乎 芽子花 咲而有哉跡 問之君波母.
cf.1
咲(而有)哉跡(さきてありやと) > さやと
cf.2 問之
君波母
(とひしきみはも) > とひ
きまも
(도히
김하모
)
2026년 3월 19일 목요일
万葉集 1051 : 三日原 布當乃野邊 清見社 大宮處 定異等霜 みから ふたへ さみさ たくと さだけらさ 미카라 후타헤 사미사 다쿠토 사다케라사 (枕詞)
三日原 布當乃野邊 清見社 大宮處 [一云 此跡標刺] 定異等霜.
(みから ふたへ さみさ たくと[いとしめさ] さだけらさ.)
(
mikara
futahe
samisa
takuto
[
itosimesa
]
sadakerasa
.)
(미카라 후타헤 사미사 다쿠토[이토시메사] 사다케라사.)
原文: 三日原 布當乃野邊 清見社 大宮處 [一云 此跡標刺] 定異等霜.
cf.1 清見社(きよみこそ) > さみさ
cf.2 大宮處(おほみやところ) > たくと
cf.3
此跡
標刺 :
いと
しめさ
cf.4
定
異等霜(さだ めけらしも) >
さだ
けらさ
2026년 3월 18일 수요일
万葉集 1251 : 佐保河尓 鳴成智鳥 何師鴨 川原乎思努比 益河上 さほな ななるちか がしか ならしのひ やなか 사호나 나나루치카 가시카 나라시노히 야나카 (枕詞)
佐保河尓 鳴成智鳥 何師鴨 川原乎思努比 益河上.
(さほな ななるちか がしか ならしのひ やなか.)
(
sahona
nanaruchika
gasika
narasinohi
yanaka
.)
(사호나 나나루치카 가시카 나라시노히 야나카.)
原文: 佐保河尓 鳴成智鳥 何師鴨 川原乎思努比 益河上.
cf.1
佐保河尓(さほがはに) > さほな
cf.2 鳴成智鳥(なくなるちどり) > ななるちか
cf.3
川原
乎思努比(かはらをしのひ) >
なら
しのひ
cf.4 益河
上
(いやかは
のぼる
) > やな
か
万葉集 1593 : 隱口乃 始瀨山者 色附奴 鍾礼乃雨者 零尓家良思母 かくの はつせやま いづぬ しぐれあめ ふりけらさ 가 쿠노 하츠세야마 이즈누 시구레아메 후리게라사 (枕詞)
隱口乃 始瀨山者 色附奴 鍾礼乃雨者 零尓家良思母.
(かくの はつせやま いづぬ しぐれあめ ふりけらさ.)
(
kakuno
hatsuseyama
izunu
sigure'ame
furikerasa
.)
(가쿠노 하츠세야마 이즈누 시구레아메 후리게라사.)
原文: 隠口乃 始瀬山者 色附奴 鍾礼乃雨者 零尓家良思母.
cf.1 隱口乃(こもりくの) > かくの
cf.2 色附奴(いろづきぬ) > いづぬ
cf.3 零尓家良思母=零尓家良
霜
> ふりけら
さ
2026년 3월 17일 화요일
万葉集 2542 : 若草乃 新手枕乎 卷始而 夜哉將間 惡有名國 わぐさ にひたまを まそめ よやへだむ にくなくに 와구사 니히다마오 마소메 요야헤다무 니쿠나쿠니 (枕詞)
若草乃 新手枕乎 巻始而 夜哉将間 二八十一不在國.
in aliis verbis :
若草乃 新手枕乎 卷始而 夜哉將間 惡有名國.
(わぐさ にひたまを まそめ よやへだむ にくなくに.)
(
wagusa nihitamawo masome yoyahedamu nikunakuni
.)
(와구사 니히다마오 마소메 요야헤다무 니쿠나쿠니.)
原文: 若草乃 新手枕乎 巻始而 夜哉将間 二八十一不在國.
cf.1 若草乃(わかくさの) > わぐさ
cf.2 卷始而(まきそめて) > まそめ
cf.3 夜哉將間(よをやへだてむ) > よやへだむ
cf.4 二八十一不在國(にくくあらなくに) =
惡有
名國 >
にく
なくに
万葉集 4467 : 劒刀 弥可磨 從古昔 淸負而 來名曾 つるぎ みかま いにしへゆ さよひ きなぞ 두루기 미카마 이니시헤유 사요히 기나조 (枕詞)
都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曽乃名曽.[万葉仮名]
(つるぎたち いよよとぐべし いにしへゆ さやけくおひて きにしそのなぞ.)
原本文推定 :
劒刀 弥可磨 從古昔 淸負而 來名曾.
(つるぎ みかま いにしへゆ さよひ きなぞ.)
(
turugi mikama
inisiheyu sayohi kinazo
.)
(두루기 미카마 이니시헤유 사요히 기나조.)
原文: 都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曽乃名曽.
cf.1 弥可磨(いよよとぐべし) > みかま
cf.2 淸負而(さやけくおひて) > さや+おひ > さよひ
2026년 3월 16일 월요일
万葉集 2828 : 紅之 深染乃衣乎 下著者 人之見久尓 色將出鴨 くらゐ こそめきぬ しきば とみさ いでむかも 구라위 고소메기누 시키바 도미사 이데무카모 (枕詞)
紅之 深染乃衣乎 下著者 人之見久尓 仁寳比將出鴨.
in aliis verbis :
紅之 深染乃衣乎 下著者 人之見久尓 色將出鴨.
(くらゐ こそめきぬ しきば とみさ いでむかも.)
(
kurawi kosomekinu sikiba tomisa idemukamo
.)
(구라위 고소메기누 시키바 도미사 이데무카모.)
原文: 紅之 深染乃衣乎 下著者 人之見久尓 仁寳比将出鴨.
cf.1 深染乃衣乎(こそめ
の
きぬ
を
) > こそめきぬ
cf.2 人之見久尓(ひと
の
みひさ
に
) > と
みさ
cf.3
色
將出鴨(
にほひ
いでむかも) >
い
でむかも
万葉集 1095 : 三諸就 三輪山見者 隱口乃 始瀨之檜原 所念鴨 みもろ みわめみば かくの そせひばら ぼねか 미모로 미와메미바 가쿠노 소세히바라 보네카 (枕詞)
三諸就 三輪山見者 隱口乃 始瀨之桧原 所念鴨.
(みもろ みわめみば かくの そせひばら ぼねか.)
(
mimoro
miwamemiba kakuno
sosehibara
boneka
.)
(미모로 미와메미바 가쿠노 소세희바라 보네카.)
原文: 三諸就 三輪山見者 隠口乃 始瀬之桧原 所念鴨.
cf.1 三諸
就
(みもろ
つく
) > みもろ
cf.2
始
瀨之檜原(はつせ
の
ひばら) >
そ
せひばら
cf.3 所念鴨(おもほゆるかも) > ぼねか
万葉集 750 : 念絶 和備西物尾 中々荷 奈何辛苦 相見始兼 ねたえ わびせもの なかに なにくるし さみそめけ 네타에 와비세모노 나카니 나니구루시 사미소메케 (枕詞)
念絶 和備西物尾 中々荷 奈何辛苦 相見始兼.
(ねたえ わびせもの なかに なにくるし さみそめけ.)
(
netae
wabisemono
nakani
nanikurusi
samisomeke
.)
(네타에 와비세모노 나카니 나니구루시 사미소메케.)
原文: 念絶 和備西物尾 中々荷 奈何辛苦 相見始兼.
cf.1
念絶(おもひたえ) > ねたえ
cf.2 和備西物尾(わびにしものを) > わびせもの
cf.3 相見始兼(あひみそめけむ) > さみそめけ
2026년 3월 12일 목요일
万葉集 1990 :吾社葉 憎毛有目 吾屋前之 花橘乎 見尓波不來鳥屋 わさば にくめ わやど はきと みにはこじとや 와사바 니쿠메 와야도 하깉오 미니와고지토야 (枕詞)
吾社葉 憎毛有目 吾屋前之 花橘乎 見尓波不來鳥屋.
(わさば にくめ わやど はきと みにはこじとや.)
(
wasaba nikume wayado hakitwo miniwakozitoya
.)
(와사바 니쿠메 와야도 하깉오 미니와고지토야.)
原文: 吾社葉 憎毛有目 吾屋前之 花橘乎 見尓波不来鳥屋.
cf.1 吾社葉(われこそば) > わさば
cf.2 憎
毛有
目(にく
くもあら
め) > にくめ
万葉集 1040 : 久堅乃 雨者零敷 念子之 屋戶尓今夜者 明而將去 くもの あめふりし ねこが やどこよひ あけゆかむ 구모노 아메후리시 네코가 야도고요히 아케유카무 (枕詞)
久堅乃 雨者零敷 念子之 屋戸尓今夜者 明而將去.
(くもの あめふりし ねこが やどこよひ あけゆかむ.)
(
kumono amefurisi nekoga yadokoyohi akeyukamu
.)
(구모노 아메후리시 네코가 야도고요히 아케유카무.)
原文: 久堅乃 雨者零敷 念子之 屋戸尓今夜者 明而将去.
cf.1
念子之(おもふこが) > ねこが
cf.2
屋戸尓今夜者(やど
に
こよひ
は
) > やどこよひ
2026년 3월 11일 수요일
万葉集 1188 : 山超而 遠津之濱之 石管自 迄吾來 含而有待 めこえ とほつはま しつじ ことれ ふみま 메고에 도호츠하마 시츠지 곹오레 후미마 (枕詞)
山超而 遠津之濱之 石管自 迄吾來 含而(有)待.
(めこえ とほつはま しつじ ことれ ふみま.)
(
meko'e
tohotsuhama
sitsuzi
kotore
fumima.)
(메고에 도호츠하마 시츠지 곹오레 후미마.)
原文: 山超而 遠津之濱之 石管自 迄吾来 含而有待.
cf.1
石管自(いはつつじ) > しつじ
cf.2
迄吾來(わがくるまでに) >
こちお
れ >
こと
れ
cf.3
含而(有)待(ふふみてま) > ふみま
万葉集 1151 : 大伴之 三津之濱邊乎 打曝 因來浪之 逝方不知毛 ともの みつはまべ たざら よせくなみ ゆへふちも 도모노 미츠하마베 다자라 요세구나믜 유헤후치모 (枕詞)
大伴之 三津之濱邊乎 打曝 因來浪之 逝方不知毛.
(ともの みつはまべ たざら よせくなみ ゆへふちも.)
(
tomono mitsuhamabe tazara yosekunami yuhefuchimo
.)
(도모노 미츠하마베 다자라 요세구나믜 유헤후치모.)
原文: 大伴之 三津之濱邊乎 打曝 因来浪之 逝方不知毛.
cf.1 三津之濱邊乎(みつ
の
はまべ
を
) > みつはまべ
cf.2 打曝(うちさらし) > たざら
cf.3 因來浪之(よせく
る
なみ
の
) > よせくなみ
万葉集 2310 : 蟋蟀之 吾床隔尓 鳴乍本名 起居管 君尓戀尓 宿不勝尓 しそつ あがとこへ なさもとな きゐつ きみこい かてね 시소츠 아가도코헤 나사모토나 기위츠 기미괴 가테네 (枕詞)
蟋蟀之 吾床隔尓 鳴乍本名 起居管 君尓戀尓 宿不勝尓.
(しそつ あがとこへ なさもとな きゐつ きみこい かてね.)
(
sisotsu agatokohe nasamotona kiwitsu kimikoy katene
.)
(시소츠 아가도코헤 나사모토나 기위츠 기미괴 가테네.)
原文: 蟋蟀之 吾床隔尓 鳴乍本名 起居管 君尓戀尓 宿不勝尓.
cf.1 鳴乍本名(なきつつもとな) > なさもとな
cf.2 起居管(おきゐつつ) > きゐつ
cf.3
宿不
勝尓(いね かてなくに) > かて
ね
[重用]
万葉集 2262 : 秋芽子乎 令落長雨之 零比者 一起居而 戀夜曾大寸 あきはぎを ちせながめ ふごろ ひときゐて こよぞほき 아키하기오 디세나가메 후고로 히토키위테 고요조호키 (枕詞)
秋芽子乎 令落長雨之 零比者 一起居而 戀夜曾大寸.
(あきはぎを ちせながめ ふごろ ひときゐて こよぞほき.)
(
akihagiwo
tisenagame
fugoro
hitokiwite
koyozohoki
.)
(아키하기오 디세나가메 후고로 히토키위테 고요조호키.)
原文: 秋芽子乎 令落長雨之 零比者 一起居而 戀夜曽大寸.
cf.1
令落長雨之(ちらすながめの) > ちせながめ
cf.2 零比者(ふるころは) > ふごろ
cf.3 一起居而(
ひとおき
ゐて) >
ひとき
ゐて
cf.4
戀夜
曾大寸(
こひよ
ぞお
ほき) >
こよ
ぞ
ほき
2026년 3월 10일 화요일
万葉集 2829 : 衣霜 多在南 取易而 著者也君之 面忘而有 そしも さはなむ とかへ つばやきみ おもわせり 소시모 사하남 도카헤 츠바야기믜 오모와세리 (枕詞)
衣霜 多在南 取易而 著者也君之 面忘而有.
(そしも さはなむ とかへ つばやきみ おもわせり.)
(
sosimo
sahanam
tokahe
tsubayakimi
omowaseri
.)
(소시모 사하남 도카헤 츠바야기믜 오모와세리.)
原文: 衣霜 多在南 取易而 著者也君之 面忘而有.
cf.1
多在南(おほくあらなむ) > さはなむ
cf.2 取易而(とりかへて) > とかへ
cf.3 面忘而有(おもわすれたる) > おもわせり
万葉集 2296 : 足引乃 山佐奈葛 黄變及 妹尓不相哉 吾戀將居 あしき やまさなかづ にかへまで いにふさや あこいをらむ 아시킈 야마사나갈 니가헤마데 이니후사야 아괴오라무 (枕詞)
足引乃 山佐奈葛 黄變及 妹尓不相哉 吾戀將居.
(あしき やまさなかづ にかへまで いにふさや あこ
い
をらむ.)
(
asiki yamasanakal nikahemade inifusaya akoyworamu
.)
(아시킈 야마사나갈 니가헤마데 이니후사야 아괴오라무.)
原文: 足引乃 山佐奈葛 黄變及 妹尓不相哉 吾戀将居.
cf.1 黄變及(もみつまで) > にかへまで
cf.2 吾戀將居(あがこひをらむ) > あこ
い
をらむ
2026년 3월 9일 월요일
万葉集 3673 : 風吹者 奧白波 畏跡 神習泊 數夜宿 かふば おさな おそと のことまり すよぬ 가후바 오사나 오소토 노코도마리 수요누 (枕詞)
可是布氣婆 於吉都思良奈美 可之故美等 能許能等麻里尓 安麻多欲曽奴流.[万葉仮名]
(かぜふけば おきつしらなみ かしこみと のこのとまりに あまたよぞぬる.)
原本文推定 :
風吹者 奧白波 畏跡 神習泊 數夜宿.
(かふば おさな おそと のことまり すよぬ.)
(
kafuba osana osoto nokotomari suyonu
.)
(가후바 오사나 오소토 노코도마리 수요누.)
原文: 可是布氣婆 於吉都思良奈美 可之故美等 能許能等麻里尓 安麻多欲曽奴流.
cf.1
神習泊(のこ
の
とまり
に
) > のことまり
cf.2
數
夜宿(
あまた
よぞぬる) >
す
よぬ
万葉集 2948 : 明日者 其門將去 出而見与 戀有容儀 數知兼 あすは そとゆかむ いでてみよ こふすがた すしけ 아스와 소토유카무 이데테미요 고후스가타 수시케 (枕詞)
明日者 其門將去 出而見与 戀有容儀 數知兼.
(あすは そとゆかむ いでてみよ こふすがた すしけ.)
(
asuwa sotoyukamu idetemiyo kohusugata susike
.)
(아스와 소토유카무 이데테미요 고후스가타 수시케.)
原文: 明日者 其門将去 出而見与 戀有容儀 數知兼.
cf.1 戀有容儀(こひたるすがた) > こふすがた
cf.2
數
知兼(
あまた
しるけむ) >
す
しけ
万葉集 2969 : 解衣之 念乱而 雖戀 何之故其跡 問人毛無 ときぬ ねらに こふど なにこぞと とともなひ 도키누 네라니 고후도 나늬코조토 도토모나히 (枕詞)
解衣之 念乱而 雖戀 何之故其跡 問人毛無.
(ときぬ ねらに こふど なにこぞと とともなひ.)
(
tokinu
nerani kohudo
nanikozoto
totomonahi.)
(도키누 네라니 고후도 나늬코조토 도토모나히.)
原文: 解衣之 念乱而 雖戀 何之故其跡 問人毛無.
cf.1
(#2620)
cf.2
念乱而(おもひみだれて) > ねらに
cf.3
何之故其跡(なにのゆゑぞと) > なにこぞと
万葉集 2620 : 解衣之 思亂而 雖戀 何如汝之故跡 問人毛無 ときぬ しらに もこひ なぞながゆゑと とともなひ 도키누 시라니 모고히 나조나가유에토 도토모나히 (枕詞)
解衣之 思亂而 雖戀 何如汝之故跡 問人毛無.
(ときぬ しらに もこひ なぞながゆゑと とともなひ.)
(
tokinu
sirani
mokohi
nazonagayu'eto
totomonahi
.)
(도키누 시라니 모고히 나조나가유에토 도토모나히.)
原文: 解衣之 思乱而 雖戀 何如汝之故跡 問人毛無.
cf.1
解衣之(と
きき
ぬ
の
) > と
き
ぬ[重用]
cf.2
思亂而(おもひみだれ) > しらに
cf.3
雖戀(こふれども) > もこひ
2026년 3월 6일 금요일
万葉集 4184 : 山吹乃 花執持而 所由無 可礼西妹乎 思鶴鴨 めぶき はどりもち つれな かれせいも しだるか 메부킈 하도리모치 두레나 가레세이모 시달카 (枕詞)
山吹乃 花執持而 都礼毛奈久 可礼尓之妹乎 之努比都流可毛.
in aliis verbis :
山吹乃 花執持而 所由無 可礼西妹乎 思鶴鴨.
(めぶき はどりもち つれな かれせいも しだるか.)
(
mebuki hadorimochi turena kareseimo sidalka
.)
(메부킈 하도리모치 두레나 가레세이모 시달카.)
原文: 山吹乃 花執持而 都礼毛奈久 可礼尓之妹乎 之努比都流可毛.
cf.1 所由無(つれもなく) > つれな
cf.2 可礼西妹乎(かれにしいもを) > かれせいも
cf.3 思
鶴
鴨(しのひ
つる
かも) > し
だる
か
万葉集 4198 : 所由無 干西物登 人者雖云 不相日麻祢 念曾吾爲流 つれな かせものと ひとはもふ ふさひまね ねぞわする 두레나 가세모노토 히토와모후 후사히마네 네조와스루 (枕詞)
都礼母奈久 可礼尓之毛能登 人者雖云 不相日麻祢美 念曽吾為流.
in aliis verbis
:
所由無 干西物登 人者雖云 不相日麻祢 念曾吾爲流.
(つれな かせものと ひとはもふ ふさひまね ねぞわする.)
(
turena kasemonoto hitowamohu fusahimane nezowasuru
.)
(두레나 가세모노토 히토와모후 후사히마네 네조와스루.)
原文: 都礼母奈久 可礼尓之毛能登 人者雖云 不相日麻祢美 念曽吾為流.
cf.1 干西物登(かれにしものと) > かせものと
cf.2 不相日麻祢(あはぬひまねみ) > ふさひまね
cf.3 念曾吾爲流(おもひぞわがする) > ねぞわする
万葉集 2955 : 夢可登 情班 月數多 干西君之 事之通者 いかと こまと つまね かせきみが こちかよば 이카토 고마도 두마네 가세기미가 고츼가요바 (枕詞)
夢可登 情班 月數多 干西君之 事之通者.
(いかと こまと つまね かせきみが こちかよば.)
(
ikato komato tumane kasekimiga kotikayoba
.)
(이카토 고마도 두마네 가세기미가 고츼가요바.)
原文: 夢可登 情班 月數多 干西君之 事之通者.
cf.1 情班(こころはまとふ) > こまと
cf.2 月數多(つきまねく) > つまね
cf.3 干西君之(かれにしきみが) > かせきみが
cf.4 事之通者(ことのかよへば) > こちかよば
万葉集 392 : 烏珠之 其夜乃梅乎 手忘而 不折來 思之物乎 ぬたま そよめ たわせ をらぞ もひしもの 눕다마 소요메 댜와세 오라조 모히시모노 (枕詞)
烏珠之 其夜乃梅乎 手忘而 不折来家里 思之物乎.
in aliis verbis :
烏珠之 其夜乃梅乎 手忘而 不折來 思之物乎.
(ぬたま そよめ たわせ をらぞ もひしもの.)
(
nuptama
soyome
tawase
worazo
mohisimono
.)
(눕다마 소요메 댜와세 오라조 모히시모노.)
原文: 烏珠之 其夜乃梅乎 手忘而 不折来家里 思之物乎.
cf.1 烏珠之(ぬばたまの) > ぬたま
cf.2 其夜乃梅乎(そ
の
よ
の
うめ
を
) > そよめ
cf.3 手忘而(たわすれて) > たわせ
cf.4 不折来家里 > 不折來 : をら
ず+お
> をら
ぞ
2026년 3월 3일 화요일
万葉集 2043 : 秋風之 清夕 天漢 舟滂度 月人壯子 あかぜ さやゆ あまら ふこわ つきをとこ 아카제 사야유 아마라 후코와 두키오도코 (枕詞)
秋風之 清夕 天漢 舟滂度 月人壯子.
(あかぜ さやゆ あまら ふこわ つきをとこ.)
(
akaze sayayu amara fukowa tukiwotoko
.)
(아카제 사야유 아마라 후코와 두키오도코.)
原文: 秋風之 清夕 天漢 舟滂度 月人壮子.
cf.1 清夕(きよきゆふへに) > さやゆ
cf.2 舟滂度(ふねこぎわたる) > ふこわ
cf.3
月人
壯子(つきひとをとこ) >
つき
をとこ
2026년 3월 2일 월요일
万葉集 786 : 春之雨者 弥布落尓 梅花 未咲久 甚若鴨 はるさめ やふる うめば みさく いとわかも 할사메 야후루 우메바 미사쿠 이토와카모 (枕詞)
春之雨者 弥布落尓 梅花 未咲久 伊等若美可聞.
in aliis verbis
:
春之雨者 弥布落尓 梅花 未咲久 甚若鴨.
(はるさめ やふる うめば みさく いとわかも.)
(
halsame yafuru umeba misaku itowakamo
.)
(할사메 야후루 우메바 미사쿠 이토와카모.)
原文: 春之雨者 弥布落尓 梅花 未咲久 伊等若美可聞.
cf.1
弥布落尓(いやしきふるに) > やふる
cf.2 甚若鴨(いとわかみかも) > いとわかも
万葉集 2492 : 念餘者 丹穂鳥 足沾來 人見鴨 ねよば にほか あぬれ とみか 네요바 니호카 아누레 도미카 (枕詞)
念餘者 丹穂鳥 足沾來 人見鴨.
(ねよば にほか あぬれ とみか.)
(
neyoba
nihoka
anure
tomika
.)
(네요바 니호카 아누레 도미카.)
原文: 念 餘者 丹穂鳥 足沾来 人見鴨.
cf.1
念餘者(おもひにし あまりにしかば) > ねよば
cf.2 足沾來(なづさひこし) > あぬれ
cf.3 人見鴨(ひとみけむかも) > とみか
2026년 3월 1일 일요일
万葉集 115 : 遺居而 戀管不有者 追及武 道之阿廻尓 標結吾勢 ゆゐて こいさからず およぶ みちくまみ しゆわがせ 유위테 괴사카라즈 오요부 미츼구마미 시유와가세 (枕詞)
遺居而 戀管不有者 追及武 道之阿廻尓 標結吾勢.
(ゆゐて こ
い
さからず およぶ みちくまみ しゆわがせ.)
(
yuwite
koysakarazu oyobu
michikumami
siyuwagase.)
(유위테 괴사카라즈 오요부 미츼구마미 시유와가세.)
原文: 遺居而 戀管不有者 追及武 道之阿廻尓 標結吾勢.
cf.1
遺居而(おくれゐて) > ゆゐて
cf.2
戀管不有者=戀乍不有者(こひつつあらず) > こ
い
さからず
cf.3
阿廻(くまみ) : 曲がりくねった場所[枕詞]
2026년 2월 27일 금요일
万葉集 2823 : 加敝良末尓 君社吾尓 栲領巾之 白濱浪乃 緣時毛無 かへらまに きみさわれ たくひれの さはまなみ よるともな 가헤라마니 기미사와레 다쿠히레노 사하마나미 요루토모나 (枕詞)
加敝良末尓 君社吾尓 栲領巾之 白濱浪乃 緣時毛無.
(かへらまに きみさわれ たくひれの さはまなみ よるともな.)
(
kaheramani
kimisaware
takuhireno
sahamanami
yorutomona
.)
(가헤라마니 기미사와레 다쿠히레노 사하마나믜 요루토모나.)
原文: 加敝良末尓 君社吾尓 栲領巾之 白濱浪乃 縁時毛無.
cf.1 加敝良末尓(かへらまに) < かへる
cf.2 白濱浪乃(しらはまなみの) > さはまなみ
万葉集 1074 : 春日山 押而照有 此月者 妹之庭母 清有家里 はるめ おつてる いづき いがば さやけ 하루메 옷데루 이르키 이가바 사야케 (枕詞)
春日山 押而照有 此月者 妹之庭(母) 清有家里.
(はるめ お
つ
てる いづき いがば さやけ.)
(
harume
otteru
iruki
igaba
sayake
.)
(하루메 옷데루 이르키 이가바 사야케.)
原文: 春日山 押而照有 此月者 妹之庭母 清有家里.
cf.1 押而照有(おしててらせる) > お
つ
てる
cf.2 此月者(このつきは) > いづき
cf.3 清有家里=清有來 : さやけ
2026년 2월 26일 목요일
万葉集 4234 : 鳴鷄者 弥及鳴杼 落雪之 千重尓積許曾 吾等立可氐祢 などり やなど ふゆき ちへつめさ わがたちかてね 나도리 야나도 후유킈 치헤츠메사 와가다치가테네 (枕詞)
鳴鷄者 弥及鳴杼 落雪之 千重尓積許曾 吾等立可氐祢.
(などり やなど ふゆき ちへつめさ わがたちかてね.)
(
nadori
yanado
fuyuki
chihetsumesa
wagatachikatene
.)
(나도리 야나도 후유킈 치헤츠메사 와가다치가테네.)
原文: 鳴鶏者 弥及鳴杼 落雪之 千重尓積許曽 吾等立可氐祢.
cf.1 鳴鷄者(なくとりは) > などり
cf.2 弥及鳴杼(いやしきなけど) > やなど
cf.3 千重尓積許曾(ちへにつめこそ) > ちへつめさ
cf.4 吾等立可氐祢 : わがたちかてね
2026년 2월 25일 수요일
万葉集 2020 : 天漢 夜船滂而 雖明 將相等念夜 袖易受將有 あまら よふねこぎ あけど さむとねよ そかざらむ 아마라 요후네고기 아케도 사무토네요 소카자라무 (枕詞)
天漢 夜船滂而 雖明 將相等念夜 袖易受將有.
(あまら よふねこぎ あけど さむとねよ そかざらむ.)
(
amara
yofunekogi
akedo
samutoneyo
sokazaramu
.)
(아마라 요후네고기 아케도 사무토네요 소카자라무.)
原文: 天漢 夜船滂而 雖明 将相等念夜 袖易受将有.
cf.1 將相等念夜(あはむとおもふよ) > さむとねよ
cf.2 袖易受將有(そでかへずあらむ) > そかざらむ
2026년 2월 24일 화요일
万葉集 2122 : 大夫之 心者無而 秋芽子之 戀耳八方 奈積而有南 たふの こなひ あきはぎの こひみやも なづみなむ 다후노 고나히 아키하기오 고히미야모 나즈미나무 (枕詞)
大夫之 心者無而 秋芽子之 戀耳八方 奈積而有南.
(たふの こなひ あきはぎの こひみやも なづみなむ.)
(
tafuno
konahi
akihagino
kohimiyamo
nazuminamu
.)
(다후노 고나히 아키하기오 고히미야모 나즈미나무.)
原文: 大夫之 心者無而 秋芽子之 戀耳八方 奈積而有南.
cf.1 大夫之(ますらをの) > たふの
cf.2 戀耳八方(こひのみにやも) > こひみやも
cf.3 奈積而(有)南(なづみて
あり
なむ) > なづみなむ
万葉集 2211 : 妹之紐 解登結而 立田山 今許曾黄葉 始而有家礼 いしも とくとゆひ たため いこそにば そめてけれ 이시모 도쿠토유히 다타메 이코소니바 소메테게레 (枕詞)
妹之紐 解登結而 立田山 今許曾黄葉 始而(有)家礼.
(いしも とくとゆひ たため いこそにば そめてけれ.)
(
isimo tokutoyuhi tatame ikosoniba sometekere
.)
(이시모 도쿠토유히 다타메 이코소니바 소메테게레.)
原文: 妹之紐 解登結而 立田山 今許曽黄葉 始而有家礼.
cf.1 妹之紐(いもがひも) > いしも
cf.2 今許曾
黄葉
(いまこそもみち) > いこそ
にば
cf.3 始而(有)家礼(そめて
あり
けれ) > そめてけれ
万葉集 642 : 吾妹兒尓 戀而乱者 久流部寸二 懸而緣与 余戀始 わぎもこに こひみだれ くるべきに かけよ あこいそ 와기모코니 고히미다레 구루베키니 가케요 아괴소 (枕詞)
吾妹兒尓 戀而乱者 久流部寸二 懸而緣(与) 余戀始.
(わぎもこに こひみだれ くるべきに かけよ あこ
い
そ.)
(
wagimokoni kohimidare kurubekini kakeyo akoyso
.)
(와기모코니 고히미다레 구루베키니 가케요 아괴소.)
原文: 吾妹兒尓 戀而乱者 久流部寸二 懸而縁与 余戀始.
cf.1 懸而緣(与) : かけ
よ
cf.2 余戀始(あがこひそめし) > あこ
い
そ
万葉集 659 : 豫 人事繁 如是有者 四恵也吾背子 奧裳何如荒海藻 かねて とじげ かひざらば しゑわせこ おもからめ 가네테 도지게 가히자라바 시에와세코 오모카라메 (枕詞)
豫 人事繁 如是有者 四恵也吾背子 奧裳何如荒海藻.
(かねて とじげ かひざらば しゑわせこ おもからめ.)
(
kanete
tojige
kahizaraba
si'ewaseko
omokarame
.)
(가네테 도지게 가히자라바 시에와세코 오모카라메.)
原文: 豫 人事繁 如是有者 四恵也吾背子 奥裳何如荒海藻.
cf.1
人事繁(ひとごとしげし) > とじげ
cf.2 如是有者(かくしあらば) > かひざらば
cf.3 奧裳何如荒海藻(おくもいかにあらめ) > おもからめ
2026년 2월 23일 월요일
万葉集 2839 : 如是爲哉 猶八成牛鳴 大荒木之 浮田之社之 標無 かくしてや ゆやならむ おほあらき うきたもり しめな 가쿠시테야 유야나라무 오호아라킈 우키타모릐 시메나 (枕詞)
如是為哉 猶八成牛鳴 大荒木之 浮田之社之 標尓不有尓.
in aliis verbis
:
如是爲哉 猶八成牛鳴 大荒木之 浮田之社之 標無.
(かくしてや ゆやならむ おほあらき うきたもり しめな.)
(
kakusiteya yuyanaramu ohoaraki ukitamori simena
.)
(가쿠시테야 유야나라무 오호아라킈 우키타모릐 시메나.)
原文: 如是為哉 猶八成牛鳴 大荒木之 浮田之社之 標尓不有尓.
cf.1 猶八成
牛鳴
(なほやなりなむ) > ゆやなら
む
[牛鳴 :
む
]
cf.2 浮田之社之(うきた
の
もり
の
) > うきたもり
cf.3 標尓不有尓(しめ
にあらなくに
) > 標
無
(しめ
な
)
2026년 2월 22일 일요일
万葉集 2982 : 針者有杼 妹之無者 將著哉跡 吾乎令煩 絶紐之緖 はりはれど いなば つけめやと われなやせ たゆるしも 하리하레도 이나바 츠케메야모 와레나야세 다유루시모 (枕詞)
針者有杼 妹之無者 將著哉跡 吾乎令煩 絶紐之緖.
(はりはれど いなば つけめやと われなやせ たゆるしも.)
(
hariharedo inaba tsukemeyato warenayase tayurusimo
.)
(하리하레도 이나바 츠케메야모 와레나야세 다유루시모.)
原文: 針者有杼 妹之無者 将著哉跡 吾乎令煩 絶紐之緒.
cf.1
針者有杼(はり
はあ
れど) > はり
は
れど
cf.2
妹之無者(いもしなければ) > いなば
cf.3
吾乎令煩(われ
を
なやまし) > われなやせ
cf.4
絶紐之緖(たゆるひものを) > たゆるしも
2026년 2월 20일 금요일
万葉集 613 : 物念跡 人尓不所見常 奈麻強尓 常念弊利 在曾金津流 もねと とにふみと なまじひに つねもへり あきる 모네토 도니후미토 나마지히니 츠네모헤리 아키루 (枕詞)
物念跡 人尓不(所)見常 奈麻強尓 常念弊利 在曾金津流.
(もねと とにふみと なまじひに つねもへり あきる.)
(
moneto
tonifumito
namazihini
tsunemoheri
akiru
.)
(모네토 도니후미토 나마지히니 츠네모헤리 아키루.)
原文: 物念跡 人尓不所見常 奈麻強尓 常念弊利 在曽金津流.
cf.1 物念跡(ものもふと) > もねと
cf.2 常念弊利(つねにおもへり) > つねもへり
cf.3 在
曾
金
津
流 > 有金手 > あきる
万葉集 1953 : 五月山 宇能花月夜 霍公鳥 雖聞不飽 又鳴鴨 さつめ うのかづよ ほきす もきふらか となか 사두메 우노카두요 호키스 모키후라카 또나카 (枕詞)
五月山 宇能花月夜 霍公鳥 雖聞不飽 又鳴鴨.
(さつめ うのかづよ ほきす もきふらか となか.)
(
satume
unokaduyo
hokisu
mokifuraka
ddonaka
.)
(사두메 우노카두요 호키스 모키후라카 또나카.)
原文: 五月山 宇能花月夜 霍公鳥 雖聞不飽 又鳴鴨.
cf.1
五月山(さつきやま) > さつめ
cf.2 宇能花月夜(うのはなづくよ) > うのかづよ
cf.3 雖聞不飽(きけどもあかず) > もきふらか
cf.4 又鳴鴨(またなかぬかも) > となか
万葉集 1939 : 霍公鳥 汝始音者 於吾欲得 五月之珠尓 交而將貫 ほきす なはつねは われにもが さつきたま まじぬかむ 호키스 나하츠네와 와레니모가 사두킈다마 맞이누카무 (枕詞)
霍公鳥 汝始音者 於吾欲得 五月之珠尓 交而將貫.
(ほきす なはつねは われにもが さつきたま まじぬかむ.)
(
hokisu
nahatsunewa
warenimoga
satukitama
majinukamu
.)
(호키스 나하츠네와 와레니모가 사두킈다마 맞이누카무.)
原文: 霍公鳥 汝始音者 於吾欲得 五月之珠尓 交而将貫.
cf.1 汝始音者(ながはつこゑは) > なはつねは
cf.2 交而將貫 : まじぬかむ
2026년 2월 19일 목요일
万葉集 3996 : 吾背子 國座者 霍公鳥 鳴五月者 不樂鴨 わせこ くにましば ほきす なくさつき さびか 와세코 구니마시바 호키스 나쿠사두키 사비카 (枕詞)
和我勢古我 久尓敝麻之奈婆 保等登藝須 奈可牟佐都奇波 佐夫之家牟可母.[万葉仮名]
(わがせこが くにへましなば ほととぎす なかむさつきは さぶしけむかも.)
原本文推定 :
吾背子之 國座者 霍公鳥 鳴五月者 不樂鴨.
(わせこ くにましば ほきす なくさつき さびか.)
(
waseko
kunimasiba
hokisu
nakusatuki
sabika
.)
(와세코 구니마시바 호키스 나쿠사두키 사비카.)
原文: 和我勢古我 久尓敝麻之奈婆 保等登藝須 奈可牟佐都奇波 佐夫之家牟可母.
cf.1 國座者(くにへましなば) > くにましば
cf.2 不樂鴨(さぶしけむかも) > さびか
2026년 2월 17일 화요일
万葉集 3094 : 物念常 不宿起有 旦開者 和備弖鳴成 鷄左倍 もねと ねずおきる あさけ わびてなる たづさへ 모네토 네즈오키루 아사케 와비테나루 달사헤 (枕詞)
物念常 不宿起有 旦開者 和備弖鳴成 鷄左倍.
(もねと ねずおきる あさけ わびてなる たづさへ.)
(
moneto
nezuokiru
asake
wabitenaru
talsahe
.)
(모네토 네즈오키루 아사케 와비테나루 달사헤.)
原文: 物念常 不宿起有 旦開者 和備弖鳴成 鶏左倍.
cf.1 物念常(ものもふと) > もねと
cf.2 鷄左倍(にはとりさへ) > たづさへ
2026년 2월 15일 일요일
万葉集 1579 : 朝扉開而 物念時尓 白露乃 置有秋芽子 (所)見喚鷄本名 さとあけて ももふとき さろの おくあばぎ みつつぼな 사토아케테 모모후도키 사로노 오쿠아바기 미쯔쯔보나 (枕詞)
朝扉開而 物念時尓 白露乃 置有秋芽子 (所)見喚鷄本名.
(さとあけて ももふとき さろの おくあばぎ みつつぼな.)
(
satoakete momohutoki sarono oku'abagi mitsutsubona
.)
(사토아케테 모모후도키 사로노 오쿠아바기 미쯔쯔보나.)
原文: 朝扉開而 物念時尓 白露乃 置有秋芽子 所見喚鶏本名.
cf.1 置有秋芽子(おけるあきはぎ) > おくあばぎ
cf.2 (所)見
喚鷄
本名 : み
つつ
ぼな(미
구구
보나)[
닭부르는 소리
]
2026년 2월 13일 금요일
万葉集 101 : 玉葛 實不成樹尓波 千磐破 神曾著常云 不成樹別尓 たまか みならぬき ちはぶ かつと ふなきごと 다마카 미나라누키 치하부 가츠토 후나키고토 (枕詞)
玉葛 實不成樹尓波 千磐破 神曾著常云 不成樹別尓.
(たまか みならぬき ちはぶ かつと ふなきごと.)
(
tamaka minaranuki chihabu katsuto funakigoto
.)
(다마카 미나라누키 치하부 가츠토 후나키고토.)
原文: 玉葛 實不成樹尓波 千磐破 神曽著常云 不成樹別尓.
cf.1
玉葛(たまかづら) > たまか
cf.2
實不成樹尓波(みならぬきには) > みならぬき
cf.3
千磐破(ちはやぶる) > ちはぶ
2026년 2월 12일 목요일
万葉集 1638 : 青丹吉 奈良乃山有 黑木用 造有室者 雖居座不飽可聞 ふによ ならめ ぬきつ つくるむろ ませどふらかも 후니요 나라메 눕기쓰 츠구루무로 마세도후라카모 (枕詞)
青丹吉 奈良乃山有 黑木用 造有室者 雖居座不飽可聞.
(ふによ ならめ ぬきつ つくるむろ ませどふらかも.)
(
funiyo narame nupkissu tsukurumuro masedofurakamo
.)
(후니요 나라메 눕기쓰 츠구루무로 마세도후라카모.)
原文: 青丹吉 奈良乃山有 黒木用 造有室者 雖居座不飽可聞.
cf.1 奈良乃山有(ならのやまなる) > ならめ
cf.2 黑木用(くろきもち) > ぬきつ(눕기쓰; nupkissu)
万葉集 4403 : 大王之 命恐 青雲乃 蒙山乎 越來鴨 たきみ みおそ ふぐも むめを これか 다키믜 미오소 후구모 무메오 고레카 (枕詞)
意保枳美能 美己等可之古美 阿乎久牟乃 等能妣久夜麻乎 古与弖伎怒加牟.[万葉仮名]
(おほきみの みことかしこみ あをくむの とのびくやまを こよてきぬかむ.)
原本文推定 :
大王之 命恐 青雲乃 蒙山乎 越來鴨.
(たきみ みおそ ふぐも むめを これか.)
(
takimi mioso fugumo mumewo koreka
.)
(다키믜 미오소 후구모 무메오 고레카.)
原文: 意保枳美能 美己等可之古美 阿乎久牟乃 等能妣久夜麻乎 古与弖伎怒加牟.
cf.1
命恐(みことかしこみ) > みおそ
cf.2 青雲乃(あをくむの) > ふぐも
cf.3 等能妣久夜麻乎> 多奈妣久夜麻乎(たなびくやまを)=棚引山乎 > 蒙山乎(むめを)
cf.4 越來鴨(こよてきぬかむ) > これか
2026년 2월 10일 화요일
万葉集 1299 : 安治村 十依海 船浮 白玉採 人所知勿 あぢれ そよみ ふぬけ したと とそしらな 아지레 소요미 후누케 시타토 도소시라나 (枕詞)
安治村 十依海 船浮 白玉採 人所知勿.
(あぢれ そよみ ふぬけ したと とそしらな.)
(
ajire
soyomi
funuke
sitato
tososirana
.)
(아지레 소요미 후누케 시타토 도소시라나.)
原文: 安治村 十依海 船浮 白玉採 人所知勿.
cf.1 十依海(そよるみこと) > そよみ
十 : 八十(やそ)の十(そ)
cf.2 白玉
採
(しらたま
とる
と) > した
と
cf.3 人所知勿(ひとにしらゆな) > とそしらな
2026년 2월 9일 월요일
万葉集 1081 : 烏玉之 夜渡月乎 憾怜 吾居袖尓 露曾置尓鷄類 ぬたま よわたつき あはれ わがゐそで ろきにける 눕다마 요와타두키 아하레 와가위소데 로키니게루 (枕詞)
烏玉之 夜渡月乎 憾怜 吾居袖尓 露曾置尓鷄類.
(ぬたま よわたつき あはれ わがゐそで ろきにける.)
(
nuptama
yowatatuki
ahare
wagawisode
rokinikeru
.)
(눕다마 요와타두키 아하레 와가위소데 로키니게루.)
原文: 烏玉之 夜渡月乎 憾怜 吾居袖尓 露曽置尓鷄類.
cf.1
憾怜: あはれ
cf.2
露曾置尓
鷄類(つゆ
ぞ
おきにける) >
ろきに
ける
万葉集 1205 : 奧津梶 漸々志夫乎 欲見 吾爲里乃 隱久惜毛 おかぢ ややしぶを ほしみ わせり かくをしも 오카지 야야시부오 호시미 와세리 가쿠오시모 (枕詞)
奧津梶 漸々志夫乎 欲見 吾爲里乃 隱久惜毛.
(おかぢ ややしぶを ほしみ わせり かくをしも.)
(
okaji yayasibuwo hosimi waseri kakuwosimo
.)
(오카지 야야시부오 호시미 와세리 가쿠오시모.)
原文: 奥津梶 漸々志夫乎 欲見 吾為里乃 隠久惜毛.
cf.1 奧津梶(おきつかぢ) > おかぢ
cf.2 隱久惜毛(かくらくをしも) > かくをしも
万葉集 1421 : 春山之 開乃乎爲里尓 春菜採 妹之白紐 見吉 はるめ けせり はるなと いもがしも みよし 하루메 게세리 할나토 이모가시모 미요시 (枕詞)
春山之 開乃乎為里尓 春菜採 妹之白紐 見九四与四門.
in aliis verbis :
春山之 開乃乎爲里尓 春菜採 妹之白紐 見吉.
(はるめ けせり はるなと いもがしも みよし.)
(
harume
kaeseri
halnato
imogasimo
miyosi
.)
(하루메 게세리 할나토 이모가시모 미요시.)
原文: 春山之 開乃乎為里尓 春菜採 妹之白紐 見九四与四門.
cf.1 開乃乎為里尓(さきのををりに) > けせり(開為里)
cf.2 春菜採(はるなつむ > はるなとる)(#1299 白玉採) > はるなと(halnato)
cf.3 妹之白紐(いもがしらひも) > いもがしも
万葉集 1204 : 濱清美 礒尓吾居者 見者 白水郎可將見 釣不爲尓 まさみ いそわをりみば ばらかみむ つりせずに 마사미 이소와오리미바 바라카미무 두리세즈니 (枕詞)
濱清美 礒尓吾居者 見者 白水郎可將見 釣不爲尓.
(まさみ いそわをりみば ばらかみむ つりせずに.)
(
masami
isowaworimiba
barakamimu
turisezuni
.)
(마사미 이소와오리미바 바라카미무 두리세즈니.)
原文: 濱清美 礒尓吾居者 見者 白水郎可将見 釣不為尓.
cf.1 濱清美(はまきよみ) > まさみ
cf.2 白水郎(さみら)=泉郎(ばら)= 海人(みと ; あま)
2026년 2월 7일 토요일
万葉集 2363 : 岡前 多未足道乎 人莫通 在乍毛 公之來 曲道爲 をかま たみあぢを となと ありつつも きみき よぢせ 오카마 다미아지오 도나토 아리츠츠모 기믜키 요지세 (枕詞)
岡前 多未足道乎 人莫通 在乍毛 公之來 曲道爲.
(をかま たみあぢを となと ありつつも きみき よぢせ.)
(
wokama
tamiajiwo
tonato
aritsutsumo
kimiki
yojise
.)
(오카마 다미아지오 도나토 아리츠츠모 기믜키 요지세.)
原文: 岡前 多未足道乎 人莫通 在乍毛 公之来 曲道為.
cf.1 岡前(をかのさき) > をかま
cf.2 多未足道乎(たみたるみちを) > たみあぢを
cf.3 人莫通(ひとなかよ) > となと
cf.4 曲道爲(よきみちにせむ) > よぢせ
2026년 2월 6일 금요일
万葉集 1191 : 妹門 出入乃河之 瀨速見 吾馬爪衝 家思良下 いがと でりな せさみ わまつまづ へこいらしも 이가토 데리나 세사미 와마두마두 헤괴라시모 (枕詞)
妹門 出入乃河之 瀨速見 吾馬爪衝 家思良下.
(いがと でりな せさみ わまつまづ へこ
い
らしも.)
(
igato derina sesami wamatumadu hekoyrasimo
.)
(이가토 데리나 세사미 와마두마두 헤괴라시모.)
原文: 妹門 出入乃河之 瀬速見 吾馬爪衝 家思良下.
cf.1 出入乃河之(いでいり
の
かは
の
) > でりな
cf.2 瀨速見(せをはやみ) > せさみ
cf.3 吾馬爪衝(あがうまつまづく) > わまつまづ
cf.4 家思良下=家戀良霜(#365) : へこ
い
らしも
万葉集 365 : 塩津山 打越去者 我乗有 馬曾爪突 家戀良霜 しほめ たこゆけば わのる まぞつまづ へこいらしも 시호메 다코유케바 와노루 마조두마두 헤괴라시모 (枕詞)
塩津山 打越去者 我乗有 馬曾爪突 家戀良霜.
(しほめ たこゆけば わのる まぞつまづ へこ
い
らしも.)
(
sihome
takoyukeba
wanoru
mazotumadu
hekoyrasimo
.)
(시호메 다코유케바 와노루 마조두마두 헤괴라시모.)
原文: 塩津山 打越去者 我乗有 馬曽爪突 家戀良霜.
cf.1
塩津山(しほ
つ
やま) > しほめ
cf.2 打越去者(うちこえゆけば) > たこゆけば
cf.3 馬曾爪突(うまぞつまづく) > まぞつまづ
爪(つま) : 端(はし)
cf.4
家戀良霜=家思良下(#1191) : へこ
い
らしも
万葉集 531 : 梓弓 爪引夜音之 遠音尓毛 君之御幸乎 聞之好毛 しゆみ ぞびよねし をとも きみみさち ききよしも 시유미 조비요네시 오토모 기믜미사치 기킈요시모 (枕詞)
梓弓 爪引夜音之 遠音尓毛 君之御幸乎 聞之好毛.
(しゆみ ぞびよねし をとも きみみさち ききよしも.)
(
siyumi
zobiyonesi
wotomo
kimimisachi
kikiyosimo
.)
(시유미 조비요네시 오토모 기믜미사치 기킈요시모.)
原文: 梓弓 爪引夜音之 遠音尓毛 君之御幸乎 聞之好毛.
cf.1
梓弓(あづさゆみ) > しゆみ
cf.2
爪引夜音之(つまびくよおとの) > ぞびよねし
cf.3
遠音(尓)毛 : とほとも > をとも(#4215)
cf.4
君之御幸乎(きみがみさちを) > きみみさち
2026년 2월 5일 목요일
万葉集 3079 : 海若之 奧津玉藻乃 靡將寐 早來座君 待者苦毛 わたみ おたも びねむ されまきみ まばくるも 와타미 오담모 비네무 사레마기미 마바구루모 (枕詞)
海若之 奧津玉藻乃 靡將寐 早來座君 待者苦毛.
(わたみ おたも びねむ されまきみ まばくるも.)
(
watami
otammo
binemu
saremakimi
mabakurumo
.)
(와타미 오담모 비네무 사레마기미 마바구루모.)
原文: 海若之 奥津玉藻乃 靡将寐 早来座君 待者苦毛.
cf.1 海若之(わた
つ
み
の
) > わたみ
cf.2 奧津玉藻乃(おき
つ
たまも
の
) > おたも
cf.3 靡將寐(なびきねむ) > びねむ
cf.4 早來座君(はやきませきみ) > されまきみ
万葉集 3682 : 天地乃 神戀乍 吾將待 早來座君 待者苦毛 あちの みこいさ あれまたむ されまきみ まばくるも 아티노 미괴사 아레마타무 사레마키미 마바구루모 (枕詞)
安米都知能 可未乎許比都々 安礼麻多武 波夜伎万世伎美 麻多婆久流思母.[万葉仮名]
(あめつちの かみをこひつつ あれまたむ はやきませきみ またばくるしも.)
原本文推定 :
天地乃 神戀乍 吾將待 早來座君 待者苦毛.
(あちの みこ
い
さ あれまたむ されまきみ まばくるも.)
(
atino mikoysa arematamu saremakimi mabakurumo
.)
(아티노 미괴사 아레마타무 사레마키미 마바구루모.)
原文: 安米都知能 可未乎許比都々 安礼麻多武 波夜伎万世伎美 麻多婆久流思母.
cf.1 神戀乍(かみをこひつつ) > みこいさ
cf.2 吾將待 : あれまたむ
吾(あれ) : 背(せ)
cf.3 早來座君(はやきませきみ) > されまきみ
cf.4 待者苦毛(またばくるしも) > まばくるも
万葉集 3582 : 大船乎 荒海出 座君 障事無 早環座 たふね あみで ざきみ さこな さかま (枕詞)
大船乎 安流美尓伊太之 伊麻須君 都追牟許等奈久 波也可敝里麻勢.[万葉仮名]
(おほぶねを あるみにいだし いますきみ つつむことなく はやかへりませ.)
原本文推定 :
大船乎 荒海出 座君 障事無 早環座.
(たふね あみで ざきみ さこな さかま.)
(
tafune amide zakimi sakona sakama
.)
(다후네 아미데 자키미 사코나 사카마.)
原文: 大船乎 安流美尓伊太之 伊麻須君 都追牟許等奈久 波也可敝里麻勢.
2026년 2월 4일 수요일
万葉集 944 : 嶋隱 吾榜來者 乏毳 倭邊上 真熊野之船 しまがくり わがこぎば としか わへか まくまぶね 米 와가고기바 도시카 와헤카 마구마부네 (枕詞)
嶋隱 吾榜來者 乏毳 倭邊上 真熊野之船.
(しまがくり わがこぎば としか わへか まくまぶね.)
(
sume
wagakogiba
tosika
waheka
makumabune
.)
(米 와가고기바 도시카 와헤카 마구마부네.)
原文: 嶋隠 吾榜来者 乏毳 倭邊上 真熊野之船.
cf.1
嶋隱(しまがくり) : 山鳥 거꾸로[倒讀] > 鳥山(
すめ
) > 米[現代韓國語]
cf.2 吾
榜來
者(わがこぎくれば) > わが
こぎ
ば
cf.3 乏毳(ともしかも) > としか
cf.4 倭邊上(やまとへのぼる) > わへか
cf.5 真熊野之船(まくま
のの
ふね) > まくまぶね
万葉集 1444 : 山振之 咲有野邊乃 都保須美礼 此春之雨尓 盛奈里鷄利 めぶき さくべ つほすみれ いはるさめ さなりけり 메부킈 사쿠베 츠호스미레 이하루사메 사나리게리 (枕詞)
山振之 咲有野邊乃 都保須美礼 此春之雨尓 盛奈里鷄利.
(めぶき さくべ つほすみれ いはるさめ さなりけり.)
(
mebuki
sakube
tsuhosumire
iharusame
sanarikeri
.)
(메부킈 사쿠베 츠호스미레 이하루사메 사나리게리.)
原文: 山振之 咲有野邊乃 都保須美礼 此春之雨尓 盛奈里鶏利.
cf.1 山振之(やまぶきの) > めぶき
cf.2 咲有野邊乃(さきたる
の
へ
の
) > さくべ
cf.3 つほすみれ : 壺菫
cf.4 此春之雨尓(このはるのあめに) > いはるさめ
万葉集 1077 : 夜干玉之 夜渡月乎 將留尓 西山邊尓 塞毛有粳毛 ぬたま よわたつき むるに にしめ せからぬか 눕다마 요와타두키 무루니 니시메 세카라누카 (枕詞)
夜干玉之 夜渡月乎 將留尓 西山邊尓 塞毛有粳毛.
(ぬたま よわたつき むるに にしめ せからぬか.)
(
nuptama yowatatuki muruni nisime sekaranuka
.)
(눕다마 요와타두키 무루니 니시메 세카라누카.)
原文: 夜干玉之 夜渡月乎 将留尓 西山邊尓 塞毛有粳毛.
cf.1 將留尓(とどめむに) > むるに
cf.2 西山邊尓(にしのやまへに) > にしめ
cf.3 塞毛有粳毛(せきもあらぬかも) > せからぬか
2026년 2월 3일 화요일
万葉集 1303 : 潜爲 海子雖告 海神 心不得 所見不云 かづせ みこのれど わたみ こえぬ ぼみいはず 가즈세 미코노레도 와타미 고에누 보미이하즈 (枕詞)
潜爲 海子雖告 海神 心不得 所見不云.
(かづせ みこのれど わたみ こえぬ ぼみいはず.)
(
kazuse mikonoredo watami koenu bomiihazu
.)
(가즈세 미코노레도 와타미 고에누 보미이하즈.)
原文: 潜為 海子雖告 海神 心不得 所見不云.
cf.1 海子雖告(あまはのれども) > みこのれど
cf.2 心不得(こころしえねば) > こえぬ
万葉集 1302 : 海神 持在白玉 見欲 千遍告 潜爲海子 わたみ もてるした みほり ちへこ かづしみこ 와타미 모테루시타 미호리 치헤코 가즈시미코 (枕詞)
海神 持在白玉 見欲 千遍告 潜爲海子.
(わたみ もてるした みほり ちへこ かづしみこ.)
(
watami
moterusita
mihori
chiheko
kazusimiko
.)
(와타미 모테루시타 미호리 치헤코 가즈시미코.)
原文: 海神 持在白玉 見欲 千遍告 潜為海子.
cf.1 持在白玉(もてるしらたま) > もてるした
cf.2 千遍告(ちたびぞのりし) > ちへこ
cf.3 潜爲海子(かづきするあま) > かづしみこ
万葉集 1301 : 海神 手纏持在 玉故 石浦廻 潜爲鴨 わたみ てまもてる たまけ しかみ かしか 와타미 데마모테루 다마케 시카미 가시카 (枕詞)
海神 手纒持在 玉故 石浦廻 潜爲鴨.
(わたみ てまもてる たまけ しかみ かしか.)
(
watami temamoteru tamake sikami kasika
.)
(와타미 데마모테루 다마케 시카미 가시카.)
原文: 海神 手纒持在 玉故 石浦廻 潜為鴨.
cf.1 海神=渡海 : わたみ(わたるみこと)
cf.2 玉故(たまゆゑに) > たまけ
cf.3 石浦廻(いそのうらみに) > しかみ
cf.4 潜爲鴨(かづきするかも) > かしか
万葉集 0019 : 綜麻形乃 林始乃 狹野榛能 衣尓著成 目尓都久和我勢 へそか はやし さはり きぬつくな めにつくわがせ (枕詞)
綜麻形乃 林始乃 狹野榛能 衣尓著成 目尓都久和我勢.
(へそか はやし さはり きぬつくな めにつくわがせ.)
(
hesoka hayasi sahari kinutsukuna menitsukuwagase
.)
(헤소카 하야싀 사하릐 기누츠쿠나 메니츠쿠와가세.)
原文: 綜麻形乃 林始乃 狭野榛能 衣尓著成 目尓都久和我勢.
cf.1 林
始
乃(はや
し
の
さき
の
) > はや
し
[重用]
cf.2 狹野榛能(さ
の
はり
の
) > さはり
2026년 2월 2일 월요일
万葉集 2896 : 歌方毛 曰管毛有鹿 吾有者 地庭不落 空消生 かたも わつもたか あれは ちばおちず そけな 가타모 와츠모타카 아레와 디바오티즈 소케나 (枕詞)
歌方毛 曰管毛有鹿 吾有者 地庭不落 空消生.
(かたも わつもたか あれは ちばおちず そけな.)
(
katamo
watsumotaka
arewa
tiba'otizu
sokena
.)
(가타모 와츠모타카 아레와 디바오티즈 소케나.)
原文: 歌方毛 曰管毛有鹿 吾有者 地庭不落 空消生.
cf.1 歌方毛(うたがたも) > かたも
cf.2 曰管毛有鹿(いひつつもあるか) > わつもたか
cf.3 地庭不落(つちにはおちず) > ちばおちず
cf.4 空消生(そらにけなまし) > そけな
万葉集 938 : 荒妙 藤井浦 鮪釣等 海人船散動 塩燒等 人多有 あたへ ふぢか しびつると みとふさわ そやと とさは 아타헤 후지카 시비츠루토 미토후사와 소야토 도사하 (枕詞)
八隅知之 吾大王乃 神隨 高所知流 稻見野能 大海乃原笶 荒妙 藤井乃浦尓 鮪釣等
海人船散動 塩焼等 人曾左波尓有 浦乎吉美 宇倍毛釣者爲 濱乎吉美 諾毛塩燒 蟻徃來
御覧母知師 清白濱.
(あみしり わがたみの かむながら あそしれる いなみ おほみはら あたへ ふぢか しびつると
みとふさわ そやと とさは うらをよみ うべもつりはす はまをよみ をもそやき ありがよひ
みらもしし ささま.)
(
amsiri
wagatamino
kamunagara
asosireru
inami
ohomihara
atahe
fujika
sibitsuruto
mitofusawa soyato
tosaha
urawoyomi
witsusi
hamawoyomi womosoyaki arigayohi miramosisi
sasama
.)
(암시릐 와가다미노 가무나가라 아소시레루 이나미 오호미하라 아타헤 후지카 시비츠루토
미토후사와 소야토 도사하 우라오요미 위츠시 하마오요미 오모소야키 아리가요히
미라모시시 사사마.)
原文: 八隅知之 吾大王乃 神随 高所知流 稲見野能 大海乃原笶 荒妙 藤井乃浦尓 鮪 釣等 海人船散動 塩焼等 人曽左波尓有 浦乎吉美 宇倍毛釣者為 濱乎吉美 諾毛塩焼 蟻徃来 御覧母知師 清白濱.
cf.1 藤井乃浦尓(ふぢゐのうらに) > ふぢか(藤井浦)
cf.2 人曾左波尓有 > 人多有(とさは)
cf.3 宇倍毛釣者爲 > 上釣爲(ゐつし)
cf.4 清白濱(きよきしらはま) > ささま
2026년 1월 28일 수요일
万葉集 2903 : 五十殿寸太 薄寸眉根乎 徒 令搔管 不相人可母 いとのきて うすまねを むやみ かせつ ふさとかも 이토노키테 우스마네오 무야미 가세츠 후사토카모 (枕詞)
五十殿寸太 薄寸眉根乎 徒 令搔管 不相人可母.
(いとのきて うすまねを むやみ かせつ ふさとかも.)
(
itonokite
usumanewo
muyami
kasetsu
fusatokamo
.)
(이토노키테 우스마네오 무야미 가세츠 후사토카모.)
原文: 五十殿寸太 薄寸眉根乎 徒 令掻管 不相人可母.
cf.1 五十殿寸太(いとのきて) > 齋戶の置而
cf.2 薄寸眉根乎(うすきまよねを) > うすまねを
万葉集 4257 : 手束弓 手尓取持而 朝獵尓 君者立之奴 多奈久良能野尓 たばゆ てにともち さがり きみたちぬ たなくらに 다바유 데니도모치 사가리 기미다치누 다나구라니 (枕詞)
手束弓 手尓取持而 朝獵尓 君者立之奴 多奈久良能野尓.
(たばゆ てにともち さがり きみたちぬ たなくらに.)
(
tabayu tenitomochi sagari kimitachinu tanakurani
.)
(다바유 데니도모치 사가리 기미다치누 다나구라니.)
原文: 手束弓 手尓取持而 朝猟尓 君者立之奴 多奈久良能野尓.
cf.1 手束弓(たつかゆみ) > たばゆ
cf.2 多奈久良能野尓(たなくらののに) : 棚倉尓
万葉集 2453 : 春楊 葛山 發雲 立座 妹念 はるや かづめ たつも たちゐ いもね 하루야 가르메 다츠모 다치위 이모네 (枕詞)
春楊 葛山 發雲 立座 妹念.
(はるや かづめ たつも たちゐ いもね.)
(
haruya
karume
tatsumo
tachiwi
imone
.)
(하루야 가르메 다츠모 다치위 이모네.)
原文: 春楊 葛山 發雲 立座 妹念.
cf.1 立座(たち
ても
ゐ
ても
) > たちゐ
cf.2 妹念(
いもをしぞ
おもふ) >
いも
ね
万葉集 2540 : 振別之 髮乎短弥 青草乎 髮尓多久濫 妹乎師僧於母布 ふわけ かみをたみ ふぐさ かみたくらん いもしぞね 후와케 가미오다미 후구사 가미다쿠랑 이모시조네 (枕詞)
振別之 髮乎短弥 青草乎 髮尓多久濫 妹乎師僧於母布.
(ふわけ かみをたみ ふぐさ かみたくらん いもしぞね.)
(
fuwake kamiwotami
fugusa
kamitakuran
imosizone
.)
(후와케 가미오다미 후구사 가미다쿠랑 이모시조네.)
原文: 振別之 髪乎短弥 青草乎 髪尓多久濫 妹乎師僧於母布.
cf.1 青草乎(あをくさを) > ふぐさ
cf.2 妹乎師僧於母布=妹乎之曽念(いもをしぞおもふ) > いもしぞね
2026년 1월 27일 화요일
万葉集 584 : 春日山 朝立雲之 不居日無 見巻之欲寸 君毛有鴨 はるめ あさりぐも ゐぬひなく みまきほし きもたるか 하루메 아사리구모 위누히나쿠 미마킈호시 김모다루카 (枕詞)
春日山 朝立雲之 不居日無 見巻之欲寸 君毛有鴨.
(はるめ あさりぐも ゐぬひなく みまきほし きもたるか.)
(
harume
asarigumo
winuhinaku
mimakihosi
kimmotaruka
.)
(하루메 아사리구모 위누히나쿠 미마킈호시 김모다루카.)
原文: 春日山 朝立雲之 不居日無 見巻之欲寸 君毛有鴨.
cf.1 朝立雲之(あさたつくもの) > あさりぐも
cf.2 見巻之欲寸(みまくのほしき) > みまきほし
cf.3 君
毛有
鴨(きみにもあるかも) > きもたるか
万葉集 1017 : 木綿疊 手向乃山乎 今日越而 何野邊尓 廬將爲吾等 ゆふた たむけやま けふこえて なにへ ほせむわれ 유후타 다무케야마 게후고에테 나니헤 호세무와레 (枕詞)
木綿疊 手向乃山乎 今日越而 何野邊尓 廬將爲吾等.
(ゆふた たむけやま けふこえて なにへ ほせむわれ.)
(
yuhuta
tamukeyama
kehukoete
nanihe
hosemuware
.)
(유후타 다무케야마 게후고에테 나니헤 호세무와레.)
原文: 木綿疊 手向乃山乎 今日越而 何野邊尓 廬将為吾等.
cf.1 手向乃山乎(たむけのやまを) > たむけやま
cf.2 何野邊尓(いづれ
のの
へに) > なにへ
cf.3 廬將爲吾等(
いほり
せむわれ) >
ほ
せむわれ
2026년 1월 21일 수요일
万葉集 310 : 東市之殖木乃 木足左右 不相久美 宇倍戀尓家利 しちうゑき こだるまで ふらひさみ ゐこいにけり 시치우에킈 고다루마데 후라히사미 위괴니게리 (枕詞)
東市之殖木乃 木足左右 不相久美 宇倍戀尓家利.
(しちうゑき こだるまで ふらひさみ ゐこ
い
にけり.)
(
sichiueki kodarumade furahisami wikoynikeri
.)
(시치우에킈 고다루마데 후라히사미 위괴니게리.)
原文: 東 市之殖木乃 木足左右 不相久美 宇倍戀尓家利.
cf.1 東市之殖木乃(しち
の
うゑき
の
) > しちうゑき
cf.2 不相久美(ふら
ひひ
さみ) > ふら
ひ
さみ[重用]
cf.3 宇倍戀尓家利(
うへ
こひにけり) >
ゐ
こ
い
にけり
万葉集 3512 : 一嶺 言物柄 青嶺 猶予雲 寄妻 ひとね こもら ふるね ゆよも よりめ 히토네 고모라 후루네 유요모 요리메 (枕詞)
比登祢呂尓 伊波流毛能可良 安乎祢呂尓 伊佐欲布久母能 余曾里都麻波母.[万葉仮名]
(ひとねろに いはるものから あをねろに いさよふくもの よそりづまはも.)
原本文推定 :
一嶺 言物柄 青嶺 猶予雲 寄妻.
(ひとね こもら ふるね ゆよも よりめ.)
(
hitone komora furune yuyomo yorime
.)
(히토네 고모라 후루네 유요모 요리메.)
原文: 比登祢呂尓 伊波流毛能可良 安乎祢呂尓 伊佐欲布久母能 余曽里都麻波母.
cf.1 言物柄(ことものから) > こもら
cf.2 伊佐欲布久母(いさよふくも) > 猶予雲(ゆよも)
cf.3 余曾里都麻(よそりづま) > よりめ
2026년 1월 20일 화요일
万葉集 2193 : 秋風之 日異吹者 水莖能 岡之木葉毛 色付尓家里 あかぜ ひけふ みぐき をかこばも いつにけり 아카제 히케후 미구킈 오카고바모 이츠니게리 (枕詞)
秋風之 日異吹者 水莖能 岡之木葉毛 色付尓家里.
(あかぜ ひけふ みぐき をかこばも いつにけり.)
(
akaze
hikefu
miguki
wokakobamo
itsunikeri
.)
(아카제 히케후 미구킈 오카고바모 이츠니게리.)
原文: 秋風之 日異吹者 水莖能 岡之木葉毛 色付尓家里.
cf.1 日異吹者(ひにけにふけば) > ひけふ
cf.2 水莖能(みづくきの) > みぐき
cf.3 岡之
木葉
毛(をか
の
こ
の
はも) > をか
やそば
も> をか
こば
も
최근 게시물
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
덧글 (Atom)